par. Karczew, Osjaków, Szymanów, Wierzchy, Wiskitki...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

par. Karczew, Osjaków, Szymanów, Wierzchy, Wiskitki...

Post autor: pgozd200 »

Witam
mam trudności z samodzielnym przetłumaczeniem. Czy mogę prosić kogoś o pomoc. Nr wpisu 16
Z góry dziękuję.

Piotr

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =15-18.jpg
izawawa

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 20:38

tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: izawawa »

Działo się w Wiskitkach 22 stycznia (2 lutego) 1895 roku. W obecności Marcina Przybylskiego (50 lat) i Antoniego Stańczaka (53 lata) obaj z Guzowa, zawarte zostało małżeństwo między Ignacym Rozeniewskim (19? lat) kawalerem z Guzowa, tam urodzonym i pracującym, synem Rocha i nieżyjącej Józefy ze Stefańskich, a Moniką Tuszyńską, panną, 22 lata mającą, mieszkającą przy matce w Guzowie, urodzoną we wsi Ostrów, córką nieżyjącego Marcelego i Agnieszki z domu Żakiet.

pozdrawiam
Iza
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

dziękuję bardzo, a czy dalszy ciąg udałoby się rórnierz rozszyfrować ?
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

tłumaczenie

Post autor: pgozd200 »

Witam

mam prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu prapra dziadka. Pozycja 20.

Piotr

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 16-021.jpg
dziadek_m60

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 108
Rejestracja: wt 31 sty 2012, 07:32
Lokalizacja: Pisz, woj. warmińsko-mazurskie

Post autor: dziadek_m60 »

20. Guzów.
Działo się we wsi Wiskitki 4 / 16 lutego 1898 roku o 2 godzinie po południu. Stawili się osobiście Antoni Rdzeniewski, lat 30 i Jan Rdzeniewski, lat 40, obaj robotnicy mieszkający we wsi Guzów i oświadczyli, że wczorajszego dnia o 2 godzinie rano we wsi Guzów zmarł Roch Rdzeniewski, służący lat 71 mający, syn Franciszka i Józefy, pozostawiając wdową żonę Katarzynę z domu Stolarek. Po naocznym upewnieniu się o śmierci Rocha Rdzeniewskiego, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany przez Nas tylko podpisany.
Podpis księdza proboszcza parafii Wiskitki
Pozdrawiam
Bogdan
"Miedzy Pułtuskiem a Wyszkowem"
Obryte, Zatory, Pniewo
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu prapradziadka

Post autor: pgozd200 »

Bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu. Zracji iz jest to druga żona ,jest tu dzeniu. Ja wyłapuje tylko częsć treści. Akt zawiera dużo informacji i zalezy mi na dobrym tłumaczeniu. Z góry dziękuję za pomoc. Nr aktu 37 Roch Rdzeniewski i Katarzyna

Piotr

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =37-40.jpg
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Jeszcze raz bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu. Z racji iz jest to druga żona mojego przodka , mam nadzieję, żejest tu dużo cennych informacji. Ja wyłapuje tylko częsć treści. Akt zawiera dużo informacji i zalezy mi na dobrym tłumaczeniu. Z góry dziękuję za pomoc. Nr aktu 37 Roch Rdzeniewski i Katarzyna
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Witam,

Szymanów 6/18.09.1892 roku o godz.13
świadkowie- Wincenty Krzemiński i Franciszek Siwek obaj rolnicy po 45 lat z Drzewicza
młody- Roch Rdzeniewski wdowiec po Józefie Stefańskiej zmarłej 23.11/5.12 zeszłego roku; liczący 56 lat urodzony w Wiskitkach a mieszkający w Guzowie , syn Franciszka i Elżbiety z Dziergowskich
młoda- Katarzyna Stolarek panna 45 lat urodzona i zamieszkała w Duninopolu, córka zmarłego Jana i Salomei z Sepskich.
zapowiedzi- w kościele Szymanowskim i Wiskitskim 16/28.08 , 23.08/4.09 , 30.08/11.09 b.r.
umowy przedślubnej nie było

pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: pgozd200 »

Witam

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Rdzeniewskiego nr aktu 567.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 7-0570.jpg

pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

prośba o pomoc

Post autor: pgozd200 »

Witam i proszę o pomoc. Z tłumaczeniem aktu jakoś sobie mniej więcej poradziłem ( jeżeli ktos by mógł to proszę o dokładne przetłumaczenie).Problem mam z imieniem Matki Antoniego. Według aktu miała na imię Rozalia, ale na marginesie widnieje imię Katarzyna. Jak mam to rozumieć. Inne dokumenty wskazują na imię Katarzyna. Proszę o pomoc

Piotr Goździk
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

nie mogę wkleić metryki. Proszę o pomoc

Piotr Goździk
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

Post autor: sponikowski »

wkleić nie wkleisz ot tak... żeby wkleić musisz najpierw skorzystać ze stronki umożliwiającej tzw. hosting zdjęć np:
http://zapodaj.net/
tj. wkleić na nim zdjęcie, a na naszym forum pod swoim pytaniem wkleić link, który ci się wyświetli na tamtej stonce po wklejeniu zdjęcia
Jeśli to zbyt skomplikowane podaj po prostu o jaki akt chodzi tj. numer, rocznik i z jakiej parafii w jakim województwie

pozdrawiam - Sławek
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Dziekuję .
udało sie ,załączam link do metryki i oczekuje pomocy.
pozdrawiam
Piotr
http://zapodaj.net/f1ead6e1b090e.jpg.html
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

Post autor: sponikowski »

Działo się w (Kołbieli ?) 24 października / 5 listopada 1876r o godzinie 2 po południu stawił się Jan Gozdzik służący mieszkaniec Rudzienka 33 lata liczący w obecności Wojciecha Bonka 34 lata liczącego i Franciszka (Zdobczyka / Zdończyka?) 31 lat liczącego mieszkańców wsi Rudzienko i okazał nam dziecko męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono w Rudzienku dnia bieżącego o godzinie 4 rano z jego małżonki Rozalii z Żebrowskich 23 lata liczącej. Dziecięciu temu na odprawionym w dniu dzisiejszym chrzecie świętym nadano imię Antoni, a chrzestnymi jego byli Wojciech Bonk i Elżbieta Milewska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytaliśmy i podpisaliśmy.

to tak mniej więcej ;) - pozdrawiam, Sławek
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Dzięki serdeczne Sławku. A co sądzisz o dopisku na marginesie "Katarzyna" z innych dokumentów sądziłem, ze prapra babcia miała na imię właśnie Katarzyna, a tu nagle oficjalnie w akcie Rozalia. Co może oznaczać wpis na marginesie ?.

pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”