Witam,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa
34/1889
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 29-034.jpg\
Pozdrawiam
Adam
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
kpalubinska

- Posty: 84
- Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23
Witam,
Uników, 31października/12listopada 1889r., godz.1sza po południu.
świadkowie- Jan Kropacz (brat nowozaślubionego) l.31 i Tomasz Potomski (?) l.50, obaj rolnicy ze wsi Bujnów
Pan Młody - Andrzej Kropacz, kawaler l.27, urlopowany żołnierz, syn nieżyjących Józefa i Franciszki Jarzębskiej małżonków Kropacz; urodzony i mieszkający we wsi Bujnów przy bracie rolniku
Panna Młoda - Elżbieta Matusiak, panna, l.25, córka Kacpra i Marianny Chudeja (?) małżonków Matusiaków; urodzona i mieszkająca we wsi Bujnów przy rodzicach rolnikach.
Uników, 31października/12listopada 1889r., godz.1sza po południu.
świadkowie- Jan Kropacz (brat nowozaślubionego) l.31 i Tomasz Potomski (?) l.50, obaj rolnicy ze wsi Bujnów
Pan Młody - Andrzej Kropacz, kawaler l.27, urlopowany żołnierz, syn nieżyjących Józefa i Franciszki Jarzębskiej małżonków Kropacz; urodzony i mieszkający we wsi Bujnów przy bracie rolniku
Panna Młoda - Elżbieta Matusiak, panna, l.25, córka Kacpra i Marianny Chudeja (?) małżonków Matusiaków; urodzona i mieszkająca we wsi Bujnów przy rodzicach rolnikach.
Pozdrawiam,
Kamila P.

Kamila P.