Strona 1 z 1
Posze o przetłumaczenie aktu małżeńskiego
: sob 23 lis 2013, 12:43
autor: edekdom
Domański Wojciech Kuryłowicz Konstancja 1978rok akt 47
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 4e390.html
Posze o przetłumaczenie aktu małżeńskiego
: czw 28 lis 2013, 17:37
autor: RoRo500
Gdzie i kiedy: Mokrelipie 25 listopada 1878 roku o godz. 14.
Świadkowie: Stanisław Staniszewski ze wsi Zaporze lat 45 i Bartłomiej Raciborski z osady Mokrelipie lat 55, chłopi
Pan Młody: Wojciech Domański [w rosyjskiej wersji – Dumanski], chłop, kawaler, lat 22, syn zmarłego Michała i jego żyjącej żony Wiktorii z domu Madziar chłopów, urodzony we wsi Tarzymiechy parafii Stary Zamość, meszkający na służbie we wsi Zaporze
Panna Młoda: Konstancja Kuryłowicz, panna, córka Michała i jego żony Tekli z domu Matusewicz chłopów, urodzona we wsi Sułowiec i mieszkająca u rodziców we wsi Radecznica, lat 21
Zapowiedzi: w tutejszym kościele ogłoszone 3, 10 i 17 listopada bieżącego roku
Umowy przedślubnej nie zawarto. Obecni i świadkowie niepiśmienni.
Podpisał Ks. Leon Dwarmizki(?) proboszcz mokrolipski
Pozdrawiam,
Roman
Posze o przetłumaczenie aktu małżeńskiego
: śr 04 gru 2013, 14:41
autor: edekdom
Dziękuje Bardzo za przetłumaczenie Romanie
Posze o przetłumaczenie aktu małżeńskiego
: czw 26 cze 2014, 18:05
autor: edekdom
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego z języka rosyjskiego
1895 rok Kowalczuk Paweł i Pakuła Aniela akt 19 Uhrusk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c20 ... 02ce9.html
Posze o przetłumaczenie aktu małżeńskiego
: śr 23 lip 2014, 09:20
autor: edekdom
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu 19