Strona 1 z 1
prośba o przetłumaczenie
: czw 28 lis 2013, 16:05
autor: violetta_nowak
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie 2 aktów zgonu.
Zamieszczone są tutaj:
pozdrawiam
violetta nowak
prośba o przetłumaczenie
: pt 29 lis 2013, 08:32
autor: beatabistram
Witaj Violetta
Stawil sie robotnik Johann Kubinski
zam. Trzeciewnica i podal, ze jego tesciowa , wdowa po robotniku Franziska Ross dd Bak
w wieku 74 lat, katoliczka , zamieszkala u zglaszajacego
Ur. w Slesin pow. Bydg.
Imiona rodzicow zmarlej nie sa zglaszajcemu dokladnie znane,
w Trzeciewnica w jego mieszkaniu dnia 7 listopada 1909 przed poludniem o 4:30 zmarla
przeczytano, potwierdzono i podpisano J.K
nr.2
stawil sie wlasciciel August Ciezki zam. Smogulsdorf Wybudowanie
i podal, ze Justyne Sieg jego zona , 46 lat, katoliczka , zam. Smogulsdorf Wybudowanie
ur. Potulin pow. Wagrowiec
corka mieszkanca Johann Sieg i jego zony Caroline dd /nieznane/
oboje zmarli w Potulin
Dnia 4 kwietnia 1881 wieczorem o godz. 10 tej zmarla
przeczytano, potwierdzono i podpisano A.C
pozdrawiam Beata
prośba o przetłumaczenie
: pt 29 lis 2013, 16:57
autor: violetta_nowak
Witaj
Bardzo dziękuję za tłumaczenie ja rozumiem co któreś słowo a w akcie jest ważne wszystko!
pozdrawiam serdecznie
violetta