Witam serdecznie,
bardzo proszę koleżanki i kolegów o przetłumaczenie poniższych dokumentów:
1) Dokument 1
http://www.marcinpiepik.pl/genealogia/dokument_4.jpg
2) Dokument 2
http://www.marcinpiepik.pl/genealogia/dokument_5.jpg
Z góry serdecznie dziękuje.
Marcin Piepik
Prośba o przetłumaczenie książki paszportowej
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
marcin.piepik

- Posty: 11
- Rejestracja: pn 11 lis 2013, 12:40
-
Stanisław_Szwarc

- Posty: 340
- Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o przetłumaczenie książki paszportowej
Dokument 1
Właściciel książeczki:
1. Imię, imię ojca, nazwisko: Grzegorz (imienia ojca nie mogę odczytać - zaczyna się na H, ale to nie Hilary) Pepik
2. Stan: włościanin
3. Data urodzenie : 12.05.1885
Dokument 2
Książeczka paszportowa - odręcznie - bezterminowa
Wydana: (2 pierwsze słowa nieczytelne - jakby imię i nazwisko- Zasławski(?) a potem imię) zarządca mińskiej guberni, mińskiego powiatu 11.07. 1916 włościaninowi ze wsi Niedresna (???) Grzegorzowi (znowu imię ojca?) Pepikowi
Przepraszam, że tylko tyle.
Pozdrowienia
Staszek
Właściciel książeczki:
1. Imię, imię ojca, nazwisko: Grzegorz (imienia ojca nie mogę odczytać - zaczyna się na H, ale to nie Hilary) Pepik
2. Stan: włościanin
3. Data urodzenie : 12.05.1885
Dokument 2
Książeczka paszportowa - odręcznie - bezterminowa
Wydana: (2 pierwsze słowa nieczytelne - jakby imię i nazwisko- Zasławski(?) a potem imię) zarządca mińskiej guberni, mińskiego powiatu 11.07. 1916 włościaninowi ze wsi Niedresna (???) Grzegorzowi (znowu imię ojca?) Pepikowi
Przepraszam, że tylko tyle.
Pozdrowienia
Staszek
Prośba o przetłumaczenie książki paszportowej
Według mnie, otczestwo właściciela książeczki brzmi Dimitriewicz,a sam dokument został wydany przez zarząd gminy (wołost') Zasław.
-
marcin.piepik

- Posty: 11
- Rejestracja: pn 11 lis 2013, 12:40
Prośba o przetłumaczenie książki paszportowej
Dziękuje. Tak imię ojca Grzegorza brzmiało Dymitr. Wieś nazywała się Niedreski.