Strona 1 z 13
Bejsce, Koszyce, Przemyków, Siepraw ...
: ndz 22 gru 2013, 16:28
autor: marzenska7
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f88 ... 9fdae.html
Pozdrawiam
Marzena S
Prośba o przetłumaczenie
: ndz 22 gru 2013, 19:48
autor: kwroblewska
Roku Pańskiego 1831dnia 20[6] miesiąca grudnia – Ja Józef Budny ochrzciłem dziecię imieniem Tomasz [syna] Hipolita Kałuży? i Julianny Jesiącząki prawnych małżonków. Chrzestni Tomasz Wozniak i Urszula Jagusińska, wszyscy z wsi Skałka.
___
Krystyna
Prośba o przetłumaczenie
: ndz 29 gru 2013, 01:02
autor: marzenska7
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9b6 ... 99d4e.html
Pozdrawiam,
Marzena S
Prośba o przetłumaczenie
: pt 24 sty 2014, 20:40
autor: marzenska7
Witam,
Ponawiam swoją prośbę o przetłumaczenie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9b6 ... 99d4e.html
Pozdrawiam,
Marzena S
Prośba o przetłumaczenie
: pt 24 sty 2014, 21:44
autor: kwroblewska
Roku 1816 [dnia] 31 lipca, Ja Józef Kruczowski wikary miejscowy ochrzciłem dziecię imieniem Helena, córkę Jana Wozniaka i Elżbiety Kłosówny prawnych małżónków z wsi Malkowice, którego chrzestnymi byli Andrzej Sczepanski z [..]? i Katarzyna Wozniaczka.
[Podpisał] Józef Kruczowski wikary
___
Krystyna
Prośba o przetłumaczenie
: pn 30 mar 2015, 19:45
autor: marzenska7
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie danych dotyczących Michała Stolarza i Wiktorii oraz tekstu na dole aktu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0ab ... bb4d0.html
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena S
Prośba o przetłumaczenie
: ndz 19 kwie 2015, 13:37
autor: marzenska7
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie danych dotyczących Michała Stolarza i Wiktorii oraz tekstu na dole aktu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0ab ... bb4d0.html
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena S
Prośba o przetłumaczenie
: ndz 19 kwie 2015, 14:55
autor: kwroblewska
-- Michał Stolarz syn Michała i Wiktorii z domu Guzy, w Borzęcinie urodzony i mieszkający
-- Wiktoria córka Stanisława Bąka zwanego Waśniewski i Anny Ulijas, w Borzęcinie urodzona i mieszkająca
Połączył – ks. Józef Oswiecimski?
Zgoda dla panny młodej ale od kogo -- inst. pupillaris -- to ktoś może inny rozjaśni,
Radłów, dnia 12 stycznia 1900r IV 66/91//1
Pupillus- nieletni, osoba znajdujaca się pod czyjaś opieką,
W akcie nie ma nic, że rodzice nie zyją.
___
Krystyna
Prośba o przetłumaczenie
: wt 17 lis 2015, 19:06
autor: marzenska7
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1746 roku pomiędzy Jakubem Koziocha i M. Luta
http://www.fotosik.pl/zdjecie/de94eb96d0a7fbf5
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Re: Prośba o przetłumaczenie
: wt 17 lis 2015, 20:31
autor: Gawroński_Zbigniew
kwroblewska pisze:-
Zgoda dla panny młodej ale od kogo -- inst. pupillaris -- to ktoś może inny rozjaśni,
Pupillus- nieletni, osoba znajdujaca się pod czyjaś opieką,
W akcie nie ma nic, że rodzice nie zyją.
___
Krystyna
Moje tłumaczydło z łaciny na niemiecki, którym się niekiedy posiłkuję podpowiada mi wprost: Pupillaris = Waisen albo unmündig tzn. sierota albo nieletni. ???
Re: Prośba o przetłumaczenie
: wt 17 lis 2015, 21:53
autor: Bartek_M
15 I 1746, wdowiec z wdową. Świadkowie: Wojciech Perc [?] i Jan Janiok [?], wszyscy z Królowic.
Re: Prośba o przetłumaczenie
: sob 05 gru 2015, 18:04
autor: marzenska7
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie trzech aktów urodzenia z parafii Bejsce z 1791 roku
http://www.fotosik.pl/zdjecie/184b1dbe4cbb615f
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
: sob 05 gru 2015, 18:56
autor: Gawroński_Zbigniew
Bejsce tegoż 6. Wielebny Krzysztof Skrzyński z zakonu kaznodziejskiego ochrzcił Dorotę, Tomasza i Małgorzaty Wojtasiów prawnie poślubionych. P[atrini] f[uere] Chrzestnymi zostali Mateusz Joneczek [?] i Zofia Niedzielina.
Bejsce tegoż 10. Ten sam ochrzcił Franciszkę, Feliksa i Agaty Pasiów prawnie poślubionych. Ch[rzestnymi] z[ostali] Jakub Magiera i Apolonia Kuliska.
Ławy tegoż 18. Ten sam ochrzcił Kazimierza, Józefa i Małgorzaty Cichoniów prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali Paweł Gibuła i Regina Musiałka.
: pn 29 lut 2016, 22:53
autor: marzenska7
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1782 roku z parafii Bejsce
http://www.fotosik.pl/zdjecie/6dde9364c89a76a7
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
: pn 29 lut 2016, 23:27
autor: Gawroński_Zbigniew
Beysce.
Dnia 13 października, ja, który wyżej, małżeństwo pomiędzy Józefem Marczowskim, młodzieńcem i Ewą [?] Pyrkawną panną, poprzedzone [wygłoszeniem] trojgiem zapowiedzi Ludowi [Bożemu] przed Panem zgromadzonemu, żadnych przeszkód nie wykrywszy, pobłogosławiłem i potwierdziłem. Świadkowie: Marcin Mróz/Wroz [?] i Michał Więchowiec [?]
