Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - Wójcik Jan

: sob 04 sty 2014, 21:20
autor: KasiaMP
Bardzo bardzo proszę.
Jedyne co odszyfrowalam to dotyczy Jan Wójcik syn Jana i Małgorzaty (?).
Pozdrawiam serdecznie,
Kasia

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/478 ... d75b1.html

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - Wójcik Jan

: ndz 05 sty 2014, 10:37
autor: Batogowski_Sergij
Działo się w posadzie Sobków 1-go (30-go) kwietnia 1892-go roku. Stawili się z Sokołowa Górnego Stanisław Smolec i Fabian Haderpenk i oświadczyli nam, iż w Sokołowie Górnym dnia dzisiejszego umarł Jan Wójcik 36 lat mający z Brzenicy(???) Gminy Piekaszów (???) Powiatu Kieleckiego tymczasowo mieszkający we wsi Sokołowie Górnym syn Jana i Mama... (???nie mogę odczytać imię matki) małżonków Wojcików, pozostawiając po sobie żonę Mariannę z Wośniaków. Po naocznemu upewnieniu się w śmierci Jana Wójcika Akt ten oświadczającym świadkom został przeczytany, a że czytać nie umięją nami tylko podpisany.

(???) - wątpię w poprawności odczytania wyrazu

Pozdrawiam,
Sergij z Ukrainy

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - Wójcik Jan

: ndz 05 sty 2014, 14:55
autor: MonikaMaru
Małe uzupełnienie.

(...) z Brynicy gmina Piekoszów (...)

(...) syn Jana i Małgorzaty (...)

(...) podpisano ks. Lucjan urzędnik d/s (utrzymujący ) ASC.

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - Wójcik Jan

: ndz 05 sty 2014, 21:23
autor: KasiaMP
Ślicznie dziękuję!! To jest następny odcinek utorowanej mi drogi!
Cudnie!