Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie niezrozumiałych dla mnie fragmentów z aktu urodzenia. Mam, co prawda, pewne przypuszczenia, ale chciałbym się jeszce dodatkowo upewnić.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/311 ... b384a.html
Pozdrawiam,
Krzysztof
Proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego.
Witam,
(...) włościanin, służący, zamieszkały (...)
(...) i Jan Szymczyk 30 lat mający , włościanie rolnicy, zamieszkali w Karolinie i okazał Nam dziecię płci męskiej (...)
Pozdrawiam,
Monika
(...) włościanin, służący, zamieszkały (...)
(...) i Jan Szymczyk 30 lat mający , włościanie rolnicy, zamieszkali w Karolinie i okazał Nam dziecię płci męskiej (...)
Pozdrawiam,
Monika