Dzień dobry!
W związku z tym, że jeden z użytkowników miał problem z tym, że napisałam pod jego postem założyłam nowy temat.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa mojego wuja.
Pan młody to Michał Wojewoda, Pani młoda Agnieszka Ryba, Parafia Borów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/674 ... a2b81.html
Przepraszam za kłopot
Pozdrawiam
Monik
Język rosyjski - proszę o przetłumaczenie
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- ManikowskaMonika

- Posty: 109
- Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
- Kontakt:
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Język rosyjski - proszę o przetłumaczenie
Witam imienniczkę,
Dobrze, że założyłaś swój temat, bo to dla wygody nie tylko Twojej i "jednego użytkownika", ale również dla tłumaczy. Bardzo trudno jest poruszać się po wątku z wieloma petentami do tłumaczenia. Czasami tłumacz musi wrócić do poprzednich aktów, sprawdzić, czy nie postawiono mu jakichś pytań i pamiętać (albo nie
), gdzie to było. Najłatwiej, jeśli w wątku jest jeden autor, zwłaszcza gdy ma w do tłumaczenia wiele metryk (byle nie hurtem wrzucanych!) i stale w tym samym miejscu.
4. Borów
1. Borów 12/24. I.1892 o 1-ej po poł.
2. Franciszek Majewski 40 lat i Michał Kozak 50 lat mający, rolnicy z Borowa
3. MICHAŁ WOJEWODA, kawaler, rolnik, 25 lat mający, s. Jakuba i zmarłej Agnieszki z Kaczyńskich małżonków Wojewodów rolników z Borowa
4. AGNIESZKA RYBÓWNA panna, 16 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Borowie, c. Antoniego i Marianny z Jasińskich małż. Rybów rolników w Borowie
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 22.XII.ub.r./3.I.br; 29.XII.ub.r./10.I.br i 5/17.I.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne asystujących przy akcie rodziców panny młodej
Ślubu udzielił i akt podpisał ksiądz (-)
Pozdrawiam,
Monika
Dobrze, że założyłaś swój temat, bo to dla wygody nie tylko Twojej i "jednego użytkownika", ale również dla tłumaczy. Bardzo trudno jest poruszać się po wątku z wieloma petentami do tłumaczenia. Czasami tłumacz musi wrócić do poprzednich aktów, sprawdzić, czy nie postawiono mu jakichś pytań i pamiętać (albo nie
4. Borów
1. Borów 12/24. I.1892 o 1-ej po poł.
2. Franciszek Majewski 40 lat i Michał Kozak 50 lat mający, rolnicy z Borowa
3. MICHAŁ WOJEWODA, kawaler, rolnik, 25 lat mający, s. Jakuba i zmarłej Agnieszki z Kaczyńskich małżonków Wojewodów rolników z Borowa
4. AGNIESZKA RYBÓWNA panna, 16 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Borowie, c. Antoniego i Marianny z Jasińskich małż. Rybów rolników w Borowie
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 22.XII.ub.r./3.I.br; 29.XII.ub.r./10.I.br i 5/17.I.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne asystujących przy akcie rodziców panny młodej
Ślubu udzielił i akt podpisał ksiądz (-)
Pozdrawiam,
Monika
- ManikowskaMonika

- Posty: 109
- Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
- Kontakt:
Język rosyjski - proszę o przetłumaczenie
Bardzo dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Monik
Pozdrawiam
Monik
- ManikowskaMonika

- Posty: 109
- Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
- Kontakt:
Język rosyjski - proszę o przetłumaczenie
Dzień dobry!
Bardzo proszę o przetłumaczenie części aktu urodzenia mojej ciotki Anny Wojewody, parafia Borów, rodzice Michał i Agnieszka Wojewoda. Chodzi mi o rodziców chrzestnych Anny.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/126 ... 2b9fe.html
Pozdrawiam
Monik
Bardzo proszę o przetłumaczenie części aktu urodzenia mojej ciotki Anny Wojewody, parafia Borów, rodzice Michał i Agnieszka Wojewoda. Chodzi mi o rodziców chrzestnych Anny.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/126 ... 2b9fe.html
Pozdrawiam
Monik
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Język rosyjski - proszę o przetłumaczenie
Witam,
Franciszek Jaśkiewicz i Marianna Wojewodowa.
Pozdrawiam,
Monika
Franciszek Jaśkiewicz i Marianna Wojewodowa.
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
- ManikowskaMonika

- Posty: 109
- Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
- Kontakt:
Język rosyjski - proszę o przetłumaczenie
Dziękuje
Pozdrawiam
Monik
Pozdrawiam
Monik