Proszę o pomoc w przetłumaczeniu adnotatio z aktu zgonu
: śr 29 sty 2014, 12:37
Byłabym bardzo wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu rubryki ADNOTATIO z aktu zgonu mojego prapradziadka.
Pozostałe rubryki odczytałam, mam nadzieję poprawnie:
4 maja 1891 w wieku 35 lat zmarł Wincenty Prażmowski mąż Walerii Wąsowskiej.
Podaję link:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=013.jpg
Interesujący mnie akt jest umieszczony przy miejscowości Sadowie Kawęczyn (między numerem 7 a
. Gdyby ktoś był tak uprzejmy i zechciał pomóc w przetłumaczeniu tego fragmentu:)
Pozostałe rubryki odczytałam, mam nadzieję poprawnie:
4 maja 1891 w wieku 35 lat zmarł Wincenty Prażmowski mąż Walerii Wąsowskiej.
Podaję link:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=013.jpg
Interesujący mnie akt jest umieszczony przy miejscowości Sadowie Kawęczyn (między numerem 7 a