Prosze o Przetlumaczenie-Akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kozłowski

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 18:01

Prosze o Przetlumaczenie-Akt zgonu

Post autor: Kozłowski »

Prosze o przetlumaczenie aktu zgonu mojego 5x
Niecierpliwie czekam na przetlumaczenie
.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg

akt 54

Antoni Stanczak

Parafia Pniewo
Miejscowosc Najprawdopodobniej Suwin

Z góry dziekuje.
Pozdrawiam Mateusz
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: Prosze o Przetlumaczenie-Akt zgonu

Post autor: jackun »

Zdziebórz. Nr 54
Działo się w osadzie Pniewo 13/25 maja 1875 roku o godz. 6 popołudniu. Stawili się Adam Dąbrowski, lat 36, i Józef Ickiewicz, lat 60, rolnicy zamieszkali we wsi Zdziebórz, i oświadczyli, iż wczoraj o godz. 5 rano umarł Antoni Stańczak, robotnik, syn rodziców stawającym nie znanych, zamieszkały we wsi Zdziebórz, lat 78 mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Ponichterową. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Antoniego Stańczaka akt ten stawającym pisać nie umiejącyn przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Euzebiusz Pietrusiński, Administrator parafii Pniewo, prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Kozłowski pisze:Prosze o przetlumaczenie aktu zgonu mojego 5x
Niecierpliwie czekam na przetlumaczenie
.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg

akt 54

Antoni Stanczak

Parafia Pniewo
Miejscowosc Najprawdopodobniej Suwin

Z góry dziekuje.
Pozdrawiam Mateusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”