Prosze o przetlumaczenie aktu zgonu mojego 5x
Niecierpliwie czekam na przetlumaczenie
.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg
akt 54
Antoni Stanczak
Parafia Pniewo
Miejscowosc Najprawdopodobniej Suwin
Z góry dziekuje.
Pozdrawiam Mateusz
Prosze o Przetlumaczenie-Akt zgonu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: Prosze o Przetlumaczenie-Akt zgonu
Zdziebórz. Nr 54
Działo się w osadzie Pniewo 13/25 maja 1875 roku o godz. 6 popołudniu. Stawili się Adam Dąbrowski, lat 36, i Józef Ickiewicz, lat 60, rolnicy zamieszkali we wsi Zdziebórz, i oświadczyli, iż wczoraj o godz. 5 rano umarł Antoni Stańczak, robotnik, syn rodziców stawającym nie znanych, zamieszkały we wsi Zdziebórz, lat 78 mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Ponichterową. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Antoniego Stańczaka akt ten stawającym pisać nie umiejącyn przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Euzebiusz Pietrusiński, Administrator parafii Pniewo, prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Działo się w osadzie Pniewo 13/25 maja 1875 roku o godz. 6 popołudniu. Stawili się Adam Dąbrowski, lat 36, i Józef Ickiewicz, lat 60, rolnicy zamieszkali we wsi Zdziebórz, i oświadczyli, iż wczoraj o godz. 5 rano umarł Antoni Stańczak, robotnik, syn rodziców stawającym nie znanych, zamieszkały we wsi Zdziebórz, lat 78 mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Ponichterową. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Antoniego Stańczaka akt ten stawającym pisać nie umiejącyn przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Euzebiusz Pietrusiński, Administrator parafii Pniewo, prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Kozłowski pisze:Prosze o przetlumaczenie aktu zgonu mojego 5x
Niecierpliwie czekam na przetlumaczenie
.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg
akt 54
Antoni Stanczak
Parafia Pniewo
Miejscowosc Najprawdopodobniej Suwin
Z góry dziekuje.
Pozdrawiam Mateusz
