Strona 1 z 1
Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)
: wt 18 lut 2014, 22:47
autor: kondex77
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Z góry dziękuję
Konrad
Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)
: czw 27 lut 2014, 19:41
autor: kwroblewska
Roku jak wyżej dnia 3 października, Ja Bernard Lissowski poprzedziwszy trzema zapowiedziami w trzy kolejne niedziele połączyłem/pobłogosławiłem małżeństwo pracowitych - Piotr Muszyński i Marianna Kęsikowa, przeszkód kanonicznych nie było. Obecni/świadkowie Józef Kowal, Klemens Pluta, Szymon Pluta
____
Krystyna
Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)
: pt 28 lut 2014, 22:31
autor: kondex77
Dziękuję Bardzo

jest szansa na przetłumaczenie tego aktu ?
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Konrad
Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)
: sob 01 mar 2014, 07:21
autor: Rafal_Poneta06
Witam
Prosze o odczytanie skad pochodzily gdzie sie urodzily panny mlode Akty nr7 i nr8
Z gory dziekuje Rafal.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... V:12721109
Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)
: czw 06 mar 2014, 02:36
autor: kondex77
Uprzejmie ponawiam swoją prośbe o przetłumaczenie aktu dot. Fałkowa
Pozdrawiam. Konrad
Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)
: wt 11 mar 2014, 01:49
autor: garpat
Niestety ale nie widze aktu malzenstwa tylko akt rodzenia.
Roku Panskiego tak jak wyzej (w ksiagach) dnia dzisiejszego5 stycznia, ksiadz Wincenty kapelan tak jak wyzej, ochrzcil syna imieniem Baltazar, Antoniego I Kunegundy Swiderskich biednych (z Hospitali-Przytulku) w Fatkowie, prawowitych malzonkow. Rodzicami chrzestnymi byli Leon Skoczylas I Franciszka Urbanska...
Z powazaniem Pat