Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

monika_pas

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 19:29

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: monika_pas »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pra... dziadka:
Franciszek Sykuła nr 158 http://zapodaj.net/d17a60aeaacfb.jpg.html

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam
herka

Sympatyk
Posty: 354
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: herka »

Akt 158
Działo się we wsi Chlewiska 28 czerwca/10 lipca/ 1870 roku o godz. 12 w południe. Stawił się Stanisław Sykuła górnik(?) ze wsi Skłoby lat 33 w obecności Piotra Klocha lat 21 i Józefa Wojcieszka lat 46 obu rolników ze wsi Skłoby i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Skłoby dnia 26 czerwca/8 lipca/ tego roku o godz.10 po południu z jego żony Marianny z Piotrasów lat 28. Dziecięciu temu przy Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez (…) wikarego Sylwestra Wojtkiewicza dano imię Franciszek, a chrzestnymi byli Piotr Kloch i Marianna Baran. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytaliśmy i podpisaliśmy.

Wydaje się, że Stanisław Sykuła był górnikiem, choć po rosyjsku górnik to шахтер. Ale ksiądz był polakiem więc nie znał pewnie dobrze rosyjskiego więc spolszczył. Tak myślę.
P.S. Połowa mojego drzewa to parafia Chlewiska:)

Pozdrawiam
Krzysiek
monika_pas

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 19:29

Post autor: monika_pas »

Dziękuje bardzo! :D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”