Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu OK
: pt 21 lut 2014, 20:50
autor: Wasielak_Piotr
Witam.
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu zawartego w parafii Parchowo w 1847 roku.
https://plus.google.com/photos/11602872 ... osbH0OzbCA
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Piotr
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: sob 22 lut 2014, 11:02
autor: beatabistram
Witaj
22 wrzesien 1847
pan mlody 25 lat
pani mloda 25 lat
Dnia 22 wrzesnia 1847 zaslubiono w kosciele , kawalera Michaela
Lilla z ? Bader? Corka Brigita Maikowa, oboje katolicy i z Jamen po trzech zapowiedziach w tutejszym kosciele
swiadkowie Johann Daleki?
Paul Formela
pozdrawiam Beata
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: sob 22 lut 2014, 19:34
autor: Malrom
małe uzupełnienie:
Lilla mit der Bauer Tochter..
świadek: Johann Daleki.
pozdrawiam,
Roman M.
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: ndz 23 lut 2014, 11:03
autor: beatabistram
Malrom pisze:
mit der Bauer Tochter..
Roman M.

, no tak to bylo na zasadzie : po co latwiej , jak mozna trudniej

: ndz 23 lut 2014, 20:50
autor: Wasielak_Piotr
Wielkie dzięki za pomoc.
Mam jeszcze jedno pytanie, a dotyczy ono ostatniego wersu. Chodzi o fragment przed nazwiskami świadków.
Jeśli dobrze widzę, są tam jakieś cyfry. Czego one mogą dotyczyć?
Pozdrawiam
Piotr
: pn 24 mar 2014, 10:02
autor: Wasielak_Piotr
Chciałbym ponowić powyższe zapytanie dotyczące ostatniej linijki aktu.
Czy liczby przed nazwiskami świadków to daty? Czego one dotyczą?
Pozdrawiam serdecznie
Piotr
: pn 24 mar 2014, 10:38
autor: beatabistram
Witaj Piotr
to daty zapowiedzi : 29 sierpien , 5 i 12 wrzesien
pozdrawiam Beata