par. Lubanie, Niszczewy, Zbrachlin ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
par. Lubanie, Niszczewy, Zbrachlin ...
Znalazłam akt zgonu mojej praprapra babki (od strony mamy) po rosyjsku.
Mam problem z odczytaniem miejsca urodzenia, pozwalam sobie podesłać link, coś mi mówi że miejsce może już nie istnieć, jeżeli tak by było, jest jakiś sposób by to odszukać?
akt nr 373 z tego linku
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... /#tabSkany
Mam problem z odczytaniem miejsca urodzenia, pozwalam sobie podesłać link, coś mi mówi że miejsce może już nie istnieć, jeżeli tak by było, jest jakiś sposób by to odszukać?
akt nr 373 z tego linku
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... /#tabSkany
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego
Napewno chodzi Ci o akt 373 ??
W podanym przez Ciebie linku nie wyświetla się ten numer aktu.
W podanym przez Ciebie linku nie wyświetla się ten numer aktu.
Ostatnio zmieniony pt 21 mar 2014, 19:02 przez Al_Mia, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Stanisław_Szwarc

- Posty: 340
- Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
- Lokalizacja: Poznań
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego
Witam,
jeśli to metryka 373 (bo wyświetla się sąsiednia strona), to Karolina Drogosław-Bukowiecka urodziła się w Wyrzykach powiat Konstantynów.
Zarówno Wyrzyki jak i Konstantynów znajdują się koło Janowa Podlaskiego.
Pozdrawiam
Staszek
jeśli to metryka 373 (bo wyświetla się sąsiednia strona), to Karolina Drogosław-Bukowiecka urodziła się w Wyrzykach powiat Konstantynów.
Zarówno Wyrzyki jak i Konstantynów znajdują się koło Janowa Podlaskiego.
Pozdrawiam
Staszek
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego
Rzeczywiście zakradła się mała pomyłka, akt 373 znajduje się na następnej stronie tego linku, który podałam wyżej
oczywiście poprawny link to:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... /#tabSkany
Może jeszcze jakieś sugestie dotyczące miejsca urodzenia babki Karoliny, z góry dziękuję
oczywiście poprawny link to:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... /#tabSkany
Może jeszcze jakieś sugestie dotyczące miejsca urodzenia babki Karoliny, z góry dziękuję
tłumaczenie aktu ślubu z j.rosyjskiego ok
Witam serdecznie
Mam nadzieję że w odpowiednim miejscu lokuję swój post.
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu aktu ślubu
moich pra pra dziadków
Po wielu poszukiwaniach udało mi się ruszyć w drugą stronę mojego drzewa, niestety stanęłam znowu w miejscu.
Żeby ruszyć dalej, potrzebuję waszej pomocy.
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Akt ślubu nr 5
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =860&y=342
Mam nadzieję że w odpowiednim miejscu lokuję swój post.
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu aktu ślubu
moich pra pra dziadków
Po wielu poszukiwaniach udało mi się ruszyć w drugą stronę mojego drzewa, niestety stanęłam znowu w miejscu.
Żeby ruszyć dalej, potrzebuję waszej pomocy.
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Akt ślubu nr 5
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =860&y=342
Re: tłumaczenie aktu ślubu z j.rosyjskiego
dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:12 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: tłumaczenie aktu ślubu z j.rosyjskiego
WOW !!!!! Super !!!!! Pięknie dziękuję. Nawet nie wie Pan jak mi pomógł.
Dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Dziękuję i serdecznie pozdrawiam
prośba o tłumaczenia z rosyjskiego
Witajcie kochani.
Proszę o przetłumaczenie tego aktu
zgon Wawrzyńca Skoniecznego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/360aaae70963fae0
Proszę o przetłumaczenie tego aktu
zgon Wawrzyńca Skoniecznego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/360aaae70963fae0
prośba o tłumaczenie akt zgonu Rempalskiej
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu
Marianna Rempalska
rok 1888
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6709100972d7db69
Pozdrawiam
Marianna Rempalska
rok 1888
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6709100972d7db69
Pozdrawiam
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
prośba o tłumaczenie akt zgonu Rempalskiej
Isabel,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lubanie 16/05/1888 o 10:00,
Zgłaszający: Paweł Mroczkowski 30, Antoni Skrodzki 52, obaj chłopi zam. w kolonii Przywieczerzynek,
Zmarły: Marianna Rempalska, zm. 14/05/1888 o 11:00, wdowa, córka zmarłych Józefa i Łucji, ur. w Ustroniu, zam. przy córce w kolonii Przywieczerzynek, lat 70.
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lubanie 16/05/1888 o 10:00,
Zgłaszający: Paweł Mroczkowski 30, Antoni Skrodzki 52, obaj chłopi zam. w kolonii Przywieczerzynek,
Zmarły: Marianna Rempalska, zm. 14/05/1888 o 11:00, wdowa, córka zmarłych Józefa i Łucji, ur. w Ustroniu, zam. przy córce w kolonii Przywieczerzynek, lat 70.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
prośba o tłumaczenia z rosyjskiego
Isabel,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lubanie 01/03/1872 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Wojciechowski 56 robotnik, Mateusz Piekarski 40 robotnik, obaj z Ustronia,
Zmarły: Wawrzyniec Skonieczny, zm. 28/02/1872 o 22:00, robotnik, lat 56, ur. i zam. w Ustroniu, syn zmarłych Józefa i Łucji małż. Skoniecznych robotników już zmarłych, pozostawił żonę Małgorzatę zd. Wiatrowska.
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lubanie 01/03/1872 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Wojciechowski 56 robotnik, Mateusz Piekarski 40 robotnik, obaj z Ustronia,
Zmarły: Wawrzyniec Skonieczny, zm. 28/02/1872 o 22:00, robotnik, lat 56, ur. i zam. w Ustroniu, syn zmarłych Józefa i Łucji małż. Skoniecznych robotników już zmarłych, pozostawił żonę Małgorzatę zd. Wiatrowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Józef Bewicz 1915 - Waganiec
Prośba o przetłumaczenie
Józef Bewicz
ur. 1915
Waganiec
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed4600cc3408ca1c
Józef Bewicz
ur. 1915
Waganiec
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed4600cc3408ca1c
Cecylia Pasternak
Prośba o tłumaczenie
nie mam pojęcia który rok
wiem że dotyczy Cecylii Pasternak
https://www.fotosik.pl/zdjecie/47a0414424c38b8c
Pozdrawiam
Dzięki
nie mam pojęcia który rok
wiem że dotyczy Cecylii Pasternak
https://www.fotosik.pl/zdjecie/47a0414424c38b8c
Pozdrawiam
Dzięki
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Józef Bewicz 1915 - Waganiec
Zbrachlin 28/02/1915 o 16:00,
Ojciec: Franciszek Bewicz, lat 25, służący z Wagańca,
Świadkowie: Jan Sadoski 40, Marcin Buszke 35, obaj służący z Wagańca,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/02/1915 o 4:00 w Wagańcu,
Matka: Stefania zd. Pasternak, lat 23,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Józef Kozłowski i Katarzyna Dembowska.
Ojciec: Franciszek Bewicz, lat 25, służący z Wagańca,
Świadkowie: Jan Sadoski 40, Marcin Buszke 35, obaj służący z Wagańca,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/02/1915 o 4:00 w Wagańcu,
Matka: Stefania zd. Pasternak, lat 23,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Józef Kozłowski i Katarzyna Dembowska.
Isabel pisze:Prośba o przetłumaczenie
Józef Bewicz
ur. 1915
Waganiec
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed4600cc3408ca1c
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
