Skąd vel. w nazwisku?

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Skąd vel. w nazwisku?

Post autor: Chicken_19 »

Witam,

mam prośbę w rozszyfrowaniu zagadki. Otóż jeden z moich przodków Marcin, ma w genbazie dopisek przy nazwisku Chmielecki vel. Chmielewski, przy czym nazywa się Chmielecki.

Akt nr 271
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 71-274.jpg

Ale jego ojciec w ww podanym akcie jest zapisany jako Tomasz Chmielecki, natomiast w swoim akcie małżeństwa już jako Chmielewski.

Akt nr 6
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 06-007.jpg

Nie wiem skąd to przekłamanie? Może to zwyczajna pomyłka podczas zapisu?
Dodam, że Marcin używał całe życie nazwiska Chmielewski, a jego syn już nazwiska Chmielecki.

Doprawdy jest to taka rodzinna zagadka :(
Pozdrawiam
Adam
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Skąd vel. w nazwisku?

Post autor: garpat »

Chmielecki lub Chmielewski

To oznacza

Twoi przodkowie nie mogli sie zdecydowac, dlatego inni podejmowali za nich decyzje przy pisaniu ich nazwiska.
Z powazaniem. Pat
Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Skąd vel. w nazwisku?

Post autor: Chicken_19 »

Czyli mam rozumieć to w ten sposób - pewnie tak to było: przodkowie jako osoby niepiśmienne (bo pod żadnym z aktów nie widziałem nigdy podpisu) zdawały się na wygodę czy widzimisię osoby spisującej? Bo mniej więcej tak to rozumiem.
Pozdrawiam
Adam
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45
Podziękował: 1 time

Skąd vel. w nazwisku?

Post autor: jart »

Mniej więcej. Któryś z zapisujących mógł popełnić kiedyś błąd w zapisie (pisano ze słuchu). Przy następnej okazji - być może inny spisujący - zauważył różnicę i dopytał o szczegóły. A że ciężko rozmawia się o niuansach zapisu z niepiśmiennym, to dla pewności zapisał obie formy - taką jak była w papierach i taką jaką usłyszał/ustalił z samym zainteresowanym. Mogło być też tak, że różnica wynikła przy okazji tłumaczenia z/na inny język.

A'propos zmiany nazwisk - dawniej mogło to wynikać po troszę z obyczaju i "racji wieku i urzędu". Starego - czyli ojca mogli zwać Młynarz (a nuż był młynarzem z zawodu?) to młodego syna - Młynarczyk. Jak młody "podrósł", został w zawodzie, poszedł na swoje i założył rodzinę, to z "młodego" Młynarczyka stawał się "starym" Młynarzem itp.
Wśród moich przodków mam przykład który jak dotąd właśnie tak sobie tłumaczę.
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Skąd vel. w nazwisku?

Post autor: Chicken_19 »

Cóż, mogło tak być. Stawiałbym chyba na to pisanie ze słuchu. Znam przypadek zmiany nazwiska części rodziny ze względu właśnie na pisanie ze słuchu.

Chociaż w przypadku tego akurat nazwiska stawiałbym też na tłumaczenie. Nie jestem znawcą języka rosyjskiego ale często widzę problemy przy tłumaczeniu nazwisk. Miałem taki przypadek jakiś czas temu.

Czy mogę prosić jakaś dobrą duszę o przetłumaczenie tych aktów powyżej?

Z góry dziekuję.
Pozdrawiam
Adam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”