Sprawdzenie tłumaczenia
: śr 23 kwie 2014, 22:36
Będę wdzięczny za sprawdzenie tłumaczenia aktu zgonu Antoniego Szpetkowskiego. Ksiądz niestety bazgrał i do tego pisał "z polska po rosyjsku". Akt 41.
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/731/0 ... /#tabSkany
Odczytałem tak:
Zgłoszenie – 17.10.1871
Zgłaszający – Jan Szymański l. 50 i Stanisław Jagodziński, l. 52 obaj z Psar
Zgon – 15.10.1871 w Psarach
Zmarły – Antoni Szpetkowski l. 73(???), młynarz(???) z Psar, ur. w Krakowie z Macieja i Moniki z d. Topolska(???) małżonków Szpetkowskich nieżyjących, zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Zawackich na gospodarstwie w Psarach pozostającą
Podpis – ks. Pierczyński, proboszcz
Zależy mi najbardziej na panieńskim nazwisku matki.
Dziękuję i pozdrawiam
Staszek
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/731/0 ... /#tabSkany
Odczytałem tak:
Zgłoszenie – 17.10.1871
Zgłaszający – Jan Szymański l. 50 i Stanisław Jagodziński, l. 52 obaj z Psar
Zgon – 15.10.1871 w Psarach
Zmarły – Antoni Szpetkowski l. 73(???), młynarz(???) z Psar, ur. w Krakowie z Macieja i Moniki z d. Topolska(???) małżonków Szpetkowskich nieżyjących, zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Zawackich na gospodarstwie w Psarach pozostającą
Podpis – ks. Pierczyński, proboszcz
Zależy mi najbardziej na panieńskim nazwisku matki.
Dziękuję i pozdrawiam
Staszek