Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

: wt 24 cze 2014, 18:41
autor: Jankowski_Mateusz
Dzień dobry, proszę o pomoc w tłumaczeniu całości (łącznie z dopiskami) odpisu aktu chrztu Antoniego Kaczorowskiego, syna Gaspra i Rozalii z Czarnieckich, urodzonego w 1796 roku:

https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 1814917442

dziękuję z góry za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

: ndz 06 lip 2014, 20:19
autor: Jankowski_Mateusz
Ponawiam swoją prośbę o pomoc w tłumaczeniu.
Pozdrawiam, Mateusz Jankowski

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

: wt 08 lip 2014, 14:33
autor: Bartek_M
Wszystkim i każdemu z osobna, kogo to dotyczy lub jakkolwiek dotyczyć może, wiadomym i poświadczonym niech będzie, iż znaleziono w księgach metrycznych ochrzczonych kościoła parafialnego strzelińskiego dokument urodzenia niżej wzmiankowanej osoby, w brzmieniu następującym:

„Hask [?] Mały

Roku Pańskiego 1796 uczciwemu Kasprowi Kaczorowskiemu żona jego prawowita Rozalia Czarnianka urodziła mu syna 8 stycznia o pierwszej po południu, któremu ja, Adrian Konkiewicz nadałem imię na chrzcie Antoni, dnia 12 tegoż miesiąca. Chrzestnymi byli: uczciwy Jan Milisiewicz i Magdalena Hestewska [?], asystowali zaś: Maciej Kowalski i Franciszka Konkiewiczowna panna, wszyscy ze Strzelna.”

Które to świadectwo, jako z ksiąg metrycznych ochrzczonych kościoła strzelińskiego wiernie odpisane, ręką własną podpisuję i pieczęcią rzeczonego kościoła parafialnego pod wezwaniem Najświętszej Trójcy opatruję. Dan w Strzelnie, dnia 23 marca 1817 roku.

(-) X. X. Salmonski wikariusz strzeliński, ręką własną



Tłumaczenie z zachowaniem składni oryginału.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

: śr 09 lip 2014, 12:08
autor: Jankowski_Mateusz
Jeszcze raz bardzo dziękuję za pomoc. :)
pozdrawiam, Mateusz Jankowski