Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

marekn124

Sympatyk
Ekspert
Posty: 40
Rejestracja: ndz 29 cze 2014, 18:06

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: marekn124 »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 280 i uwagi na marginesie:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=280.jpg

Odczytałem:
Pan młody: Antoni Kujko, syn Marcina i Tekli ..., ur. w Dziadkowskie? w powiecie konstatynowskim, gubernia sierdadzka?
Panna młoda: Katarzyna Kowalczyk, córka Józefa i Zofii z Widurskich, ur. w Mniowie??? w powiecie końskim, gubernia radomska

Pozdrawiam,
Marek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

280. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świętych 4/16.VIII.1885 o 8-ej wieczorem
2. Henryk Kobyliński parobek i Adam Bednarski wyrobnik, pełnoletni i zamieszkali w Warszawie
3. ANTONI KUJKO, kawaler, lokaj, żołnierz rezerwy, 34 lata mający, urodzony w Dziatkowsko/Dziatkowskie? powiat konstantynowski, gubernia siedlecka, s. zmarłych Marcina i Tekli małżonków Kujków, zamieszkały w Warszawie ul.Bielańska 607 w parafii Przemienienia Pańskiego
4. KATARZYNA KOWALCZYK, panna, służąca, 34 lata mająca, urodzona w Mninie pow. Końskie gubernia radomska, c. zmarłych Józefa i Zofii z Widurskich małżonków Kowalczyków, zamieszkała w Warszawie ul. Grzybowska 1103 w tutejszej parafii
5. trzy ogłoszone w tutejszym i Przemienienia Pańskiego kościołach parafialnych 21.VII./2.VIII.; 28.VII./9.VIII.; 4/16.VIII.br
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Juliusz Biały wikary

na marg.: W ślad za pismem Prokuratora Warszawskiego Sądu Okręgowego z 8.XII.1894 o nr 30261 zaznacza się co następuje:
Na podstawie orzeczenia Chełmsko-Warszawskiego Konsystorza z 7.IX.1894 o nr 806 niniejszy akt ślubu Antoniego Kujki z Katarzyną Kowalczyk anuluje się ze względu na to, że Kujko jest wyznania prawosławnego.
Warszawa, 19/31.XII.1894

Pozdrawiam,
Monika
marekn124

Sympatyk
Ekspert
Posty: 40
Rejestracja: ndz 29 cze 2014, 18:06

Post autor: marekn124 »

Ciekawe.

Dziękuję i pozdrawiam,
Marek
Peewit
Posty: 7
Rejestracja: ndz 28 sie 2011, 22:44
Lokalizacja: Biała Podlaska
Kontakt:

Post autor: Peewit »

Akt urodzenia Antoniego Kujko http://www.szukajwarchiwach.pl/62/198/0 ... 4vKfa38kYw nr 17/1849 parafia grecko-katolicka w Mszannie. Nie zgadza się imię matki (jednak takie błędy są dość częste) i miejscowość urodzenia. Urodził się w Siliwonkach (sąsiednia wieś przy Dziadkowskich). Jeśli rodzice w późniejszym czasie przeprowadzili się do Dziadkowskich, błąd taki również może być normalny. Parafia grecko-katolicka, więc był Unitą. Wyznanie to car zlikwidował w 1875 r. a wszystkich wiernych "z urzędu" przypisano do prawosławia. ... To może być wyżej opisany Pan Młody.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”