Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
elcia52

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 06:01
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: elcia52 »

Gorąca prośba o przetłumaczenie. nie radzę sobie z tym problemem.
__________
Pozdrawiam Elżbieta
Ostatnio zmieniony pn 08 gru 2008, 18:59 przez elcia52, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Tłumaczenie rosyjski

Post autor: donchichot »

Wrzuc skany na to forum. Np. przy pomocy fotosik.pl
Henryk
Awatar użytkownika
elcia52

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 06:01
Lokalizacja: Łódź

Post autor: elcia52 »

Witam. Dzięki za podpowiedź.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a0d ... f211a.html
------------
pozdrawiam Elżbieta
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

1093. Działo się w mieście Łodzi …………… dnia dwudziestego trzeciego października/ piątego listopada tysiąc dziewięćset piątego roku o godzinie siódmej wieczorem. Ogłaszamy, że o obecności świadków Jana Filgusa i Jana Siuta pełnoletnich robotników z Łodzi zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Władysławem Siuta (Siuta), kawalerem, robotnikiem, lat dwadzieścia osiem, zamieszkałym w Łodzi, we wsi Brody powiatu Łaskiego urodzonym z Mikołaja i jego żony Marinny z domu Rękowskiej (z Rękowskich) i Stanisławą Figlus (Figlus), panną, robotnicą, siedemnaście lat, w Łodzi zamieszkałą i w Łodzi urodzoną, z Jana i żony jego Józefy z domu Szkupiń (Szkupiń).- Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym parafialnym kościele ogłoszone a mianowicie: osiemnastego września/pierwszego października tego roku, i w dwa …………?
Umowy przedślubnej nie zawarto. Zgodę na zawarcie małżeństwwa ojcowie udzielili ustnie. Religijny ten obrządek odprawił ksiądz Ferdynand Jakobi …….? wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisano.
Henryk
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Post autor: maziarek »

Witam.
Spróbuję coś dodać do tłumaczenia.

.....mieście Łodzi w Parafii Świętego Krzyża dnia....
........i w dwa następne (dni, tygodnie ?).
.......ksiądz Ferdynand Jakobi miejscowy (?) wikary.

Pozdrawiam
Bogusław
Awatar użytkownika
elcia52

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 06:01
Lokalizacja: Łódź

Tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: elcia52 »

Witam! Bardzo serdecznie obu panom dziękuję i proszę o pomoc w następnych tłumaczeniach:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6a5 ... 5c642.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/34c ... 5c642.html
____________
Pozdrawiam Elżbieta
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

Tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: arborpl »

222 Łódź Figlus ALEKSANDER
Działo się w mieście Łodzi w parafii Św.Krzyża dnia 12/24 stycznia 1897 roku o godzinie 17-ej. Wstawili się Jan Filgus robotnik z Łodzi 40 lat mający, że o obecności świadków Rocha Kaper? i Andrzeja Wojtczaka pełnoletnich robotników z Łodzi i okazali nam niemowlę płci męskiej urodzone tutaj dzisiejszego dnia o 1-ej po południu z jego żony Józefy urodzonej Skupień 33 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dani imię Aleksander a jego chrzestnymi byli Roch Kaper i Marianna Franec. Akt ten świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisano.
Podpisł ks. A. Kwunicki
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

Tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: arborpl »

Działo się w mieście Łodzi w parafii Św.Krzyża dnia 3/13 lipca 1906 o godzinie 6-ej na wieczór. Wstawili się Władysław Siuta robotnik z Łodzi 23 lata mający, w obecności świadków Jana Spi...i Stanisława... pełnoletnich robotników z Łodzi i okazali nam niemowlę płci męskiej urodzone tutaj wczorajszego dnia z jego żony Stanisławy ur. Figlus 18 lat mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Eugeniusz a jego chrzestnymi byli Jan Spi...i Feliksa Wiljus. Akt ten świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisano.
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Pozwolę sobie na małe uzupełnienie:

- Marianna Franiec
- ks. A. Kwieciński

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Do drugiego aktu dorzuciłbym:

Stawił się Władysław ..... 26 lat mający .... Jana Stępień i Stanisława Szymańskiego ..... i okazał .... byli Jan Stępień i .... przez Nas podpisany.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
elcia52

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 06:01
Lokalizacja: Łódź

Post autor: elcia52 »

Witam!
Bardzo serdecznie dziękuję wszystkim za okazane zainteresowanie i pomoc. :P
____________
Elżbieta

PS. Wytłumaczcie mi proszę taką rzecz. Mój dziadek Władysław Siuta wg tłumaczonego aktu ślubu urodzony we wsi Brody a wg aktu zejścia, który posiadam urodzony był we wsi Zabłocie. Nie wiem gdzie szukac czy w Brodach czy w Zabłociu?
:(
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Przy ślubie miejsce urodzenia podawał sam zainteresowany, przy zgonie inna osoba. Na logikę bardziej prawdopodobne są więc Brody.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
elcia52

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 06:01
Lokalizacja: Łódź

Post autor: elcia52 »

Dzięki za podpowiedź chociaż nie przekonuje mnie w 100%. Mamy w rodzinie taki dokument "Wyciąg z księgi stałej ludności gminy Dąbrowa Widawska wsi Zabłocie" Są przynajmniej dwa takie dokumenty, stąd też tak się upieram przy Zabłociu, bo Brody wystąpiły pierwsz raz.
___________
Elżbieta
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Jak popatrzysz na mapę, to na południowy zachód od miejscowości Dąbrowa Widawska znajdują się miejscowości Bród Brzykowski i Bród Widawski, a między nimi Zabłocie. Oba Brody i Zabłocie leżą w jednej parafii Brzyków. A więc miejsce urodzenia to Bród (nie Brody) albo Zabłocie - bez zajrzenia do metryk parafii Brzyków problemu nie rozwiążesz.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
elcia52

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 06:01
Lokalizacja: Łódź

Post autor: elcia52 »

Dzięki! Serdeczne dzięki! Jestem tą odpowiedzią ukontentowana, bo to wiąże się w całośc. Oczywiście dot. parafii Brzyków. :P
_______________
Elżbieta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”