Strona 1 z 1
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: wt 12 sie 2014, 21:03
autor: Szarak8888
Dzień dobry,
Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Lucjan Brzoska i Karolina Kawasz, akt N38.
http://szukajwarchiwach.pl/72/1218/0/-/ ... nLz6_pOYFQ
Pozdrawiam,
Krzysztof
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: czw 14 sie 2014, 18:55
autor: MonikaMaru
Witam,
38. Warszawa
1. Parafia św. Antoniego 8/20.III.1870 o 7-ej wieczorem
2. Maciej Zarzecki, urzędnik, 54 lata mający, zamieszkały ul. Leszno 656 i Karol Tomiński rzeźnik, 23 lata mający, zamieszkały ul. Senatorska 478
3. LUCJAN BRZOSKO, kawaler, rzeźnik, 27 lat mający, urodzony w Królach gub. łomżyńska, s. zmarłych Barnaby i Marianny z .....rowskich (zamazany początek) małż. Brzosków, zamieszkały w Warszawie, ul. Senatorska 478
4. KAROLINA KOWASZ, sklepikarka, 26 lat mająca, urodzona w Warszawie, c. zmarłego Franciszka i Marianny z Brzezińskich II v. Caleńskiej dorożkarzy, zamieszkała w Warszawie ul. Senatorska 478
5. trzy ogłoszone 13, 20, 27.II.br
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Józef Mościcki
dopisek na marg.: Na podst. oświadczenia Warszawskiego Sądu Okręgowego z 28.IX.1892 .....(nie odczytam) w piśmie z dnia 3.X.1892 nr 58980 niniejszy akt poprawia się w tym, żeby w miejsce słów "między Lucjanem Brzosko /po pol. Lucjanem Brzosko/" zostało zapisane "miedzy Lucjuszem Florentynem Brzoska /po pol. Lucjuszem Florentynem Brzoską/".
Pozdrawiam,
Monika
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: pt 15 sie 2014, 07:58
autor: Szarak8888
Dziękuje serdecznie Moniko za kolejne już tłumaczenie.