Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wrodka
Posty: 4
Rejestracja: sob 05 maja 2012, 18:13

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: wrodka »

Dzien dobry,
Chcialem prosic o przetlumaczenie aktow zgonu:
- Jakub Wrona, akt numer 128,
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upl ... 9wrona.jpg
- Barbara Wrona zd Pasek, akt numer 51.
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upl ... 5wrona.jpg

Z gory dziekuje za pomoc.
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Parafia p.w. św. Mikołaja w Lisowie
Akt zgonu Nr 128, Skrzelczyce


Jakub Wrona - 10.10.1909

Zdarzyło się w Lisowie dwudziestego ósmego września (jedenastego października) tysiąc dziewięćset dziewiątego roku, o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Ignacy Jędrzejowski, lat trzydzieści cztery i Antoni Wrona, lat pięćdziesiąt cztery, włościanie rolnicy z Skrzelczyc i oświadczyli, że w dniu wczorajszym tego roku, o godzinie dziewiątej rano umarł w Skrzelczycach Jakub Wrona, lat siedemdziesiąt, włościanin, żonaty, syn rodziców z imion nieznanych, zostawił po sobie owdowiałą żonę Barbarę z Pasków. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Jakuba Wrony akt ten obecnym przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.
Ks. (?), Urzędnik Stanu Cywilnego

Parafia p.w. św. Mikołaja w Lisowie
Akt zgonu Nr 51, Lisów


Barbara Wrona - 20.04.1895

Zdarzyło się w Lisowie ósmego (dwudziestego) kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku, o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Tomasz Tarapata i Stanisław Wrona, po lat sześćdziesiąt, włościanie zamieszkali w Lisowie i oświadczyli, że tutaj, w Lisowie, tego dnia, o godzinie piątej rano umarła Barbara Wrona, lat dwadzieścia siedem, córka Franciszka Wiśniewskiego i Katarzyny z Wacków, zostawiła owdowiałego męża Jana. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Barbary akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ks. (?), Urzędnik Stanu Cywilnego

_____________
Pozdrawiam
Krzyszof
wrodka
Posty: 4
Rejestracja: sob 05 maja 2012, 18:13

Post autor: wrodka »

Dziekuje bardzo za tlumaczenia.

Chcialbym teraz prosic o przetlumaczenie tego aktu zgonu:
Michal Strak, akt N°68
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upl ... strakm.jpg

Z gory dziekuje za pomoc.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”