Strona 1 z 1

prośba o tłumaczenie fragm. aktu urodzenia

: pn 18 sie 2014, 04:34
autor: rafalpierz
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu tekstu pisanego odręcznie (drukowaną formułkę znam) w tym akcie urodzenia.

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/5 ... R0nB2vfITA

Głównie chodzi mi o to co jest napisane w górnej częsci przed słowagi ......Paul Tyrakowski zamieszkały w Borzęcice".
Dopisek u boku też nie jest dla mnie zrozumiały.

prośba o tłumaczenie fragm. aktu urodzenia

: pn 18 sie 2014, 11:14
autor: beatabistram
Witaj !
Jest tak:
Stawil sie, tozsamosci uznanej przez (Paul Tyrakowski- skresolno i na boku dopisano- zamiast P.T powinno byc napisane- Franz´a Swiatkowski ), gospodarz Paul Tyrakowski
i zglosil, ze Barbara Tyrakowska dd Grzesiek jego zona, zamieszkala u niego dnia 26 wrzesnia 1889 przed poludniem o 9-tej urodzila dziecko plci zenskiej , ktoremu nadano imie Michalina
z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano ..

pozdrawiam Beata