Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i urodzenia

: sob 13 wrz 2014, 11:56
autor: zielinek
Witam serdecznie,
bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalii Czakańskiej oraz aktu małżeństwa Pawła i Pauliny Czakańskich.

akt urodzenia
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... _00000.jpg

akt małżeństwa
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... _00001.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... _00002.jpg

Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i urodzenia

: sob 13 wrz 2014, 17:02
autor: beatabistram
Witaj Kamil

Katowice Zamek 3 wrzesnia 1892

stawil sie kowal Paul Czakanski
zam Brynow, katolik
i zglosil, ze Pauline Czakanski dd Otremba, jego zona , katoliczka zamieszkala przy nim
w jego mieszkaniu w Brynow dnia 30 sierpnia 1892 po poludniu 6 stej
urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie Rosalie

Katowice Zamek 20.10. 1877
stawili sie
kowal Paul Czakanski , katolik
ur 18.6 1852 w Katowicach , zam. Brynow
syn „wolnego“ zagrodnika Joseph Czakanski i jego zony Marie dd Kolodziey zamieszkalych Brynow
i Cäcilie Pauline Otremba , katoliczka ur 5.11. 1857 w Katowicach, zam. Brynow
corka „wolnego“ malorolnego Nicolaus i jego zony Franzisa dd Macuga , zam. Brynow

to jego nazwisko tutaj pisane Czakainski

pozdrawiam Beata

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i urodzenia

: sob 13 wrz 2014, 17:13
autor: zielinek
Bardzo Pani dziękuję. Pozdrawiam