Witaj Monika !
Szablonow nie musisz tlumaczyc sama tlumaczyc ,
na stronie WTG „Gniazdo“ opracowane sa formularze :
http://www.wtg-gniazdo.org/wiki.php?page=Opracowania
tudiez polecam

opracowania znajdujace sie w dziale warsztaty z j. niemieckiego w miesieczniku More Majorum (archiwum 2013 i 2014)
http://www.moremaiorum.pl/2013-2/
A
No. 124
Königsdorff-Jastrzemb, Jastrzębie Zdrój dnia 25 sierpnia 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
tożsamości uznanej komorniczka Marianna Simla dd Porwot
zamieszkała Jastrzębie Zdrój
*/* religii
i zgłosiła, że z Anny Gatnarczyk/ Gałnarczyk z domu Simla, żony
rymarza Emila Gałnarczyk , oboje katolickiej religii
zamieszkałej przy meżu
w Jastrzębiu Zdrój w mieszkaniu jej meża,
dnia 23 go sierpnia
roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego
przed południem , o------------- czwartej godzinie
urodzone zostało dziecko płci męskiej , które otrzymało
imię Robert .----------------------------------------------------
Zgłaszająca podała, że asystowała Annie Gałnarczyk przy porodzie
Przeczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej, opatrzono odręczne znakami
+ + +
P.S
Do nazwisk nie mam 100 % pewnosci.
Jesli znane sa Tobie nazwy wlasne to prosze podaj zawsze , latwiej sie tlumaczy
pozdrawiam Beata