Strona 1 z 2

Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsku

: pt 09 sty 2009, 04:41
autor: lostontheprairie
Bardzo podziwiam waszą pracę, tak dla wszystkich pomocną... Dostałam jpeg od starszej pani z Niemiec. Przepraszam bo jest to jakaś bardzo zła kopia. Nawet z moją zkanadyzowaną Polszczyzną mogłam 1/2 przeczytać, używając waszych przykładów. Ale nie udało się wszystkiego odczytać. (O ile wiem K B Leupolt urodził się 1844 roku. Jego Ciocia to żona Benjamina Kruschego z Pabianic.)

http://photoshare.shaw.ca/messages/view ... page/1/15/

Działo się w mieście Lodzi w dniu czwartego Maja tysiąc osiemset .........dziesiątego pierwszego roku o godzinie dziesiątej wrano. Stawili się Karol Benjamin Leupolt ........?......lat trzydzieści dziewięć i Ernest Reske woj zmarłej .........?...... lat trzydzieści sześć liczący obaj w Lodzi ......... i oświadczyli nam w dniu wczorajszego o godzinie czwartej w południu zmarła w Lodzi tu przy rodzicach ....?.....Karolina Ludwika Leupolt, córka stawiającego Karola Benjamina Leupolt i żony jego Karoliny z Rosków, rodzona w Lodzi trzy lata i pół......... Po ..............się .....o... Karoliny Ludwiki Leupolt akt ten spisany odczytany i podpisany został. Karol Benjamin Leupolt Ernest Reske .................

Z poważeniem,
Anna Krusche, Calgary

Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsku

: pt 09 sty 2009, 07:40
autor: zmad
Dzialo sie w miescie Lodzi dnia czwartego maja tysiac osiemset szescdziesiatego pierwszego roku o godzinie dziesiatej z rana. Stawili sie Karol Beniamin Leupolt drukarz? lat 39 i Ernest Reske (Rocke) woj zmarlej
.......... lat trzydziesci szesc liczacy obaj w Lodzi zamieszkali i oswiadczyli nam, ze dnia wczorajszego o godzinie czwartej po poludniu zmarla w Lodzi tu przy rodzicach bedaca Karolina Ludwika Leupolt corka stawajacego Karola Beniamina Leopult i jego zony Karoliny z Reskow (Rockow) rodem z Lodzi trzy lata i pol liczaca.
Po przekonaniu sie ............ o zejsciu Karoliny Ludwiki Leupolt akt ten spisany, odczytany i podpisany zostal.
Karol Beniamin Leupolt Ernest Reske (Rocke) ...........

Nazwisko Ernesta bardziej odczytuje jako Rocke ( w jego podpisie jest tak najbardziej czytelne).

Moze moi bardziej doswiadczeni koledzy uzupelnia ten tekst.

Zbyszek Maderski

Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsku

: pt 09 sty 2009, 08:52
autor: Pieniążek_Stanisław
Pierwsze kropki u Zbyszka to ... wuj zmarłej
Drugie kropki to ... naocznie
Resztę tak samo jak Zbyszek odczytał.
Pozdrawiam
Staszek Pieniążek

Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsku

: pt 09 sty 2009, 08:58
autor: zmad
Dopiero teraz odczytalem zawod wuja zmarlej -
jest on tkaczem.

Zbyszek Maderski

RE: Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsk

: sob 10 sty 2009, 03:11
autor: lostontheprairie
Wspaniale..Dziękuję
Ale rok ciągle mi się wydaje 1861 a nie 1881

ojciec zmarłej ma 36 lat.
w 1861 CBL II miałby 17 lat; a jego ojciec CBL I, 56 lat; a Kuzyn CBL III, miałby 36 lat. więc to by było dziecko CBL III.
a i też możliwe że to pasuje do CBL II jeżeli rok jest 1881, (bo CBL III urodzony w sierpniu)
Więc rok jest w tym wypadku istotny...

powiększony 2x:
http://photoshare.shaw.ca/messages/view ... page/1/15/
Z wielką wdzięcznością
Anna Krusche

RE: Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsk

: sob 10 sty 2009, 04:10
autor: zmad
lostontheprairie pisze:Wspaniale..Dziękuję
Ale rok ciągle mi się wydaje 1861 a nie 1881

ojciec zmarłej ma 36 lat.
w 1861 CBL II miałby 17 lat; a jego ojciec CBL I, 56 lat; a Kuzyn CBL III, miałby 36 lat. więc to by było dziecko CBL III.
a i też możliwe że to pasuje do CBL II jeżeli rok jest 1881, (bo CBL III urodzony w sierpniu)
Więc rok jest w tym wypadku istotny...

powiększony 2x:
http://photoshare.shaw.ca/messages/view ... page/1/15/
Z wielką wdzięcznością
Anna Krusche


Ja tez odczytalem ten rok jako 1861, i tak zapisalem w moim odczycie.

Zbyszek Maderski

RE: Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsk

: ndz 11 sty 2009, 02:36
autor: donchichot
na pewno jest rok 1861
pozdrawiam

RE: Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po polsk

: pn 12 sty 2009, 05:29
autor: lostontheprairie
Bardzo wszystkim dziękuje: jesteście tacy nam bliscy choć tak daleko.

Bardzo ciekawe jest że spisane to było po Polsku przez pastora Lodzi, Karola Gustawa Manitiusa i że dzień śmierci dziecka był 3 maj 1861.

podaję moje przetłumaczenie na Angielski..może to komuś się przyda jako przykład?
Serdecznie pozdrawiam, Anna Krusche

This happened in the city of Lodz on the forth day of May in the year 1861 at the hour of ten in the morning. There came forth Karol Benjamin Leupolt, a printer, aged 39, and Ernest Reske, the uncle of the departed, a weaver, aged 36, both residing in Lodz, and they testified before us that yesterday at four in the afternoon, died here in Lodz, in the presence of her parents, Karolina Ludwika Leupolt, the daughter of the witness Karol Benjamin Leupolt and of his wife Karolina nee Reske, born in Lodz, three and half years old. After personally verifying the death of Karolina Ludwika Leupolt, this certificate was indexed, read, and signed.
Karol Benjamin Leupolt
Ernest Reske
Gustaw Manitius

Re: RE: Prosze laskawie o pomoc przeczytaniu aktu zgonu po p

: pn 12 sty 2009, 11:01
autor: Małolepsza-Agata
lostontheprairie pisze:Bardzo wszystkim dziękuje: jesteście tacy nam bliscy choć tak daleko.

Bardzo ciekawe jest że spisane to było po Polsku przez pastora Lodzi, Karola Gustawa Manitiusa i że dzień śmierci dziecka był 3 maj 1861.

podaję moje przetłumaczenie na Angielski..może to komuś się przyda jako przykład?
Serdecznie pozdrawiam, Anna Krusche

This happened in the city of Lodz on the forth day of May in the year 1861 at the hour of ten in the morning. There came forth Karol Benjamin Leupolt, a printer, aged 39, and Ernest Reske, the uncle of the departed, a weaver, aged 36, both residing in Lodz, and they testified before us that yesterday at four in the afternoon, died here in Lodz, in the presence of her parents, Karolina Ludwika Leupolt, the daughter of the witness Karol Benjamin Leupolt and of his wife Karolina nee Reske, born in Lodz, three and half years old. After personally verifying the death of Karolina Ludwika Leupolt, this certificate was indexed, read, and signed.
Karol Benjamin Leupolt
Ernest Reske
Gustaw Manitius
Dzień dobry!
O rodzinie Krusche ukazały się kilka lat temu monografie. Mnie natomiast interesuje zapisany w akcie Ernest Reske. Czy ma Pani na jego temat jakieś dodatkowe informacje?
Pozdrawiam
Agata Małolepsza

Re: RE: Reske

: pt 06 lut 2009, 07:26
autor: lostontheprairie
Hello,
Spytałam się Taty ale on nic on nim nie wie.
Mówił tylko ze znał Reszkiego w podchorążówce, i że często Reske = Reszke. Od tej Pani w niemczech jeszcze nic nie słyszałam. W tej dziedzinie trzeba być cierpliwym... staramy się setki lat zmieścić w kilka miesięcy .. ha ha! Napiszę Pani jak tylko się coś konkretnego dowiem.
Anna
PS Może ktoś ma pytania o życiu w Pabianicach przed WWII dla Taty? ... Za 3 tygodnie będzie miał 100 lat! wszystko pamięta...

Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu z rosyjskiego

: sob 07 lut 2009, 15:41
autor: grabkk
Bardzo proszę o przetlumaczenie aktów zgonu,podaję dane i linki:

Gliniski, parafia Augustów, Anna Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/10c ... 92325.html

Gliniski, parafia Augustów, Marianna Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/54f ... 08cfa.html

Gliniski,parafia Augustów, Nikodem Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7c0 ... 6db4d.html

Gliniski, parafia Augustów, Józefa Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c45 ... 95752.html

Z góry bardzo,bardzo dziękuje.
Pozdrawiam serdecznie.
Ryszard Koronkiewicz

: sob 07 lut 2009, 16:10
autor: Rydzyński_Jan
Linki do strony są źle wprowadzone.

: sob 07 lut 2009, 16:47
autor: grabkk

: sob 07 lut 2009, 18:47
autor: Cieśla_Jerzy
9 Gliniszki
Działo się w mieście Augustowie dnia trzydziestego pierwszego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku (dwunastego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku), o godzinie pierwszej po południu. Stawili się Antoni Folejewski, lat czterdzieści i Piotr Koronkiewicz, lat czterdzieści dwa, obaj gospodarze w Gliniszkach zamieszkali i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie szóstej wieczorem zmarła w Gliniszkach Anna Koronkiewicz (Anna Koronkiewicz), dwa miesiące mająca, córką Bronisława i Rozalii z domu Rzepnicka pracowitych małżonków Koronkiewiczów gospodarzy z Gliniszek. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Anny Koronkiewicz akt ten oświadczającym przeczytany i przez nas podpisany, gdyż oświadczający pisać nie umieją. Utrzymujący akta stanu cywilnego. Ks. A. Dauksza

8)

: sob 07 lut 2009, 18:53
autor: Cieśla_Jerzy
89 Gliniszki
Działo się w mieście Augustowie dnia dwudziestego szóstego maja (siódmego czerwca) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie piątej po południu. Stawili się Wojciech Gulan, lat pięćdziesiąt pięć i Antoni Folejewski, lat czterdzieści, obaj gospodarze w Gliniszkach zamieszkali i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie piątej po południu zmarła w Gliniszkach Józefa Koronkiewicz (Józefa Koronkiewicz), jeden rok mająca, córka Piotra i Elżbiety z domu Bujnowska prawowitych małżonków Koronkiewiczów gospodarzy z Gliniszek. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefy Koronkiewicz akt ten oświadczającym przeczytany i przez nas podpisany, gdyż oświadczający pisać nie umieją. Utrzymujący akta stanu cywilnego. Ks. A. Dauksza

8)