Prośba o przetłumaczenie kilku akt z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
F.M.Ślósarczyk

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 03 paź 2014, 08:48

Prośba o przetłumaczenie kilku akt z j.rosyjskiego

Post autor: F.M.Ślósarczyk »

Prosze o przetłumaczenie kilku dokumentów.

Akt urodzenia Michał Popiela
ur 1879
ojciec Jakub
matka ?
Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Rzgów
link http://naforum.zapodaj.net/a5290fadd18c.jpg.html

oraz

Akt Małżeństwa
Antoniny i Michała Popieli
link http://naforum.zapodaj.net/c8b5511a4b37.jpg.html

Dziękuje i pozdrawiam Franek
perła
Posty: 4
Rejestracja: czw 11 lip 2013, 14:05

Prośba o przetłumaczenie kilku akt z j.rosyjskiego

Post autor: perła »

żona Anna lat 30
Awatar użytkownika
F.M.Ślósarczyk

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 03 paź 2014, 08:48

Prośba o przetłumaczenie kilku akt z j.rosyjskiego

Post autor: F.M.Ślósarczyk »

Dzięki za Imię i lata. :)

Pozdrawiam Franek
kronerhalina

Sympatyk
Mistrz
Posty: 119
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 16:49

Prośba o przetłumaczenie kilku akt z j.rosyjskiego

Post autor: kronerhalina »

Witaj.Tak wyrywkowo:29 sty 1906, Michał Popiela 26 l s.Jakuba i Anny Pomocka (?) ur wieś Świątniki par Rzgów i Anna Gajzler 16 l c.Juliana i Józefy Sapikowska (?) Orlina Wielka.Halina
dziadek_m60

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 108
Rejestracja: wt 31 sty 2012, 07:32
Lokalizacja: Pisz, woj. warmińsko-mazurskie

Post autor: dziadek_m60 »

Witam. Tak to wygląda według mej skromnej wiedzy

Świątniki. 61.
Działo się w osadzie Rzgów 17 /29 sierpnia 1879 roku o 5 godzinie po południu. Stawił się osobiście Jakub Popiela, rolnik 25 lat liczący, mieszkający w Świątnikach w obecności Marcina Urbańskiego, lat 26 liczącego i Jana Urbańskiego 46 lat liczącego, rolników w Świątnikach mieszkających i okazał Nam dziecię męskiej płci, oświadczając, że ono urodziło się w Świątnikach wczorajszego dnia o 6 godzinie po południu z prawowitej jego żony Anny z Pomocków (Pomocka), 30 lat liczącej. Dziecięciu temu na Świętym Chrzcie odprawionym dzisiejszego dnia nadano imię Michał, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniany Marcin Urbański i Anna Popiela. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany. Trzymający Akty Stanu Cywilnego
Ks. (?) Maciejewski
Pozdrawiam
Bogdan
"Miedzy Pułtuskiem a Wyszkowem"
Obryte, Zatory, Pniewo
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

A teraz akt ślubu.

17. Orlina Wielka
1. Królików 16/29.I.1906 o 5-ej po poł.
2. Marcin Popiela 45 lat rolnik z Królikowa i Władysław Kaczkowski rolnik z Orliny Wielkiej, 35 lat mający
3. MICHAŁ POPIELA, kawaler, żołnierz rezerwy, 26 lat mający, s. Jakuba i Anny z Pomockich rolników, urodzony w Świątnikach parafia Rzgów i tam zamieszkały przy rodzicach
4. ANTONINA GAJZLER, panna, 16 lat mająca, c. Juliana i Józefy z Sapikowskich małż. Gajzlerów rolników, urodzona w Orlinie Wielkiej i tam zamieszkała przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i rzgowskim kościele parafialnym
6. zawarli umowę przedślubną w Koninie u notariusza Ludwika Ostrowskiego 29.XII.ub.r./11.I.br nr 490
7. pozwolenie ustne rodziców panny młodej

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
F.M.Ślósarczyk

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 03 paź 2014, 08:48

Post autor: F.M.Ślósarczyk »

Dziękuje Bardzo za tłumaczenia. :)

Akt urodzenia ten i przedni jak i akt małżeństwa były dla mnie bardzo ważne.
Teraz kiedy już są przetłumaczone, dają mi nowy punkt zaczepienia w dalszych poszukiwaniach przodków.

Jeszcze raz dziękuje wszystkim za tłumaczenia.

Pozdrawiam,
Franek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”