Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z Częstochowy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Hamburg_Jacek

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 01:39

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z Częstochowy

Post autor: Hamburg_Jacek »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę kogoś o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Adama Hamburga i Marianny Neudeck (Najdek, Nejdek) z 1909 roku (Częstochowa).

Akt nr 247 --> link:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362530501

Pozdrawiam serdecznie, :wink:
Jacek

Poszukuję w tej chwili: Hamburg, Kromer (Kroner, Krommer), Świerczyński h. Ostoja, Beyer, Szczypiorowski, Lewandowicz, Świeczkowski, Caderski
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z Częstochowy

Post autor: MonikaMaru »

247. Częstochowa
1. Parafia św. Zygmunta 24.V./6.VI.1909 o 6-ej po poudniu
2. Franciszek Sipiński organista i Roman Rajzler urzędnik, obaj pełnoletni z Brodz..?
3. ADAM HAMBURG, wdowiec po Stefanii z Czubalskich zmarłej w parafii Pierzchnica gub. kielecka 10 lat temu, 60 lat mający, urodzony w Noworadomsku, zamieszkały w Częstochowie, s. Karola i Teofili z Danieckich, obywatel
4. MARIANNA NEJDEK, panna, 26 lat mająca, urodzona w parafii Pierzchnica, zamieszkała przy rodzicach w Częstochowie, c. Tomasza i Franciszki z Wróblewskich
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. nowożeńcy oświadczyli, że spłodzoną przez nich przed zawarciem związku małżeńskiego córkę Zofię Mariannę urodzoną 13/26.IX.1901r we wsi i parafii Grodziec powiat będziński gubernia piotrkowska uznają niniejszym aktem ślubnym za swoje własne dziecko i na podstawie art. 291 kodeksu cywilnego Królestwa Polskiego zapewniają jej byt i statut dziecka z prawowitego związku.
Ślub został zawarty 18/26.V.br w grodzieckim kościele parafialnym, a obrzędu dopełnił za zgodą tutejszego proboszcza ks. Wincenty Cheliński.
Akt wszyscy podpisali.

Ten akt został tylko spisany w Częstochowie.

Pozdrawiam,
Monika
Hamburg_Jacek

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 01:39

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z Częstochowy

Post autor: Hamburg_Jacek »

Dziękuję bardzo :)
Jacek

Poszukuję w tej chwili: Hamburg, Kromer (Kroner, Krommer), Świerczyński h. Ostoja, Beyer, Szczypiorowski, Lewandowicz, Świeczkowski, Caderski
Hamburg_Jacek

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 01:39

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z Częstochowy

Post autor: Hamburg_Jacek »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu numer 212 znajdującego się pod poniższym linkiem, znajduje się w nim niejaka Julianna Hamburg (jak dotąd nic mi o nim nie wiadomo, więc nie mam więcej informacji):

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Link już działa!

Nie jest to już związane z Częstochową, ale postanowiłem nie tworzyć nowych postów, żeby nie zaśmiecać forum.
Pozdrawiam i z góry dziękuję,
Ostatnio zmieniony wt 27 sty 2015, 12:22 przez Hamburg_Jacek, łącznie zmieniany 3 razy.
Jacek

Poszukuję w tej chwili: Hamburg, Kromer (Kroner, Krommer), Świerczyński h. Ostoja, Beyer, Szczypiorowski, Lewandowicz, Świeczkowski, Caderski
Hamburg_Jacek

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 01:39

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z Częstochowy

Post autor: Hamburg_Jacek »

Serdecznie proszę o pomoc i ponawiam moją prośbę.

Pozdrawiam,
Jacek

Poszukuję w tej chwili: Hamburg, Kromer (Kroner, Krommer), Świerczyński h. Ostoja, Beyer, Szczypiorowski, Lewandowicz, Świeczkowski, Caderski
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z Częstochowy

Post autor: el_za »

212
Zduńska Wola, 15/ 27 października 1872
Zgłaszają - Leman Jan Godfryd, wyrobnik, lat 35, ze wsi Otok wraz z Karolem Nestfoi(?), rymarzem, lat 53 i Godfrydem Friauf, rolnikiem, lat 35, obaj z Kolonii Zalesie;
Dziecko - urodzone we wsi Otok, 23 września/ 05 października, tego roku, o 5.00 po południu, nadane imiona - Adolf Fryderyk;
Matka - Julianna z Hamburgów, lat 28;
Chrzestni - wyżej wspomniani świadkowie i Joanna Friauf;
Akt opóźniony z powodu zajęć oświadczającego (ojca).

pozdrawiam Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”