Strona 1 z 1

Tłumaczenia aktu zgonu

: czw 04 gru 2014, 12:39
autor: karol444
Proszę o pomoc w tłumaczeniu.
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/e57d ... 1a657.html

Allhier des Burg der Müllermeister John Gottfried Wandelt, ein Sohn das allhier gestorbene Burger und Müllermeister Andreas Wandelt mit seine Ehefrau Ana (drugie imię) gebore

Dalej nie potrafię. Nawet drugiego imienia żony ojca nie odczytałem.
Pozdrowienia, Karol

Tłumaczenia aktu zgonu

: czw 04 gru 2014, 17:05
autor: beatabistram
Witaj Karol
mi sie wydaje jest tak:
Allhier der Bürg[.er] u.[nd] der Müllermeister Joh.[ann] Gottfried Wandelt, ein Sohn das allhier gestorbenen Bürger und Müllermeisters Andreas Wandelt mit seine Ehefrau Anna Rosina Hain erzeugt- splodzony.
Er war verehelicht mit Eleonore dd Kürstin?
Wurde am 7 ( zmarl?) 9? u.[nd] ..? beerdigt

nie widze dokladnie czy w pierwszej rubryce jest 1-go ?
O godz. 10 tej
pzdr. bb

Tłumaczenia aktu zgonu

: czw 04 gru 2014, 20:52
autor: karol444
Beatko bardzo dziękuję, Karol