Z wracam się z prośbą o odczytanie zaznaczonych wyrazów w akcie małżeństwa moich krewnych.
Poniżej to co udało mi się z aktu przetłumaczyć.
Nr. 6 Trząs
Działo się w osadzie Kaszewice dwudziestego czwartego stycznia/piątego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie dwunastej w południe. Wiadomo czynimy iż w obecności świadków: Jana Wieczorkiewicza czterdzieści lat i Adolfa Szyca sześcdziesiąt dwa lata, rolników z Trząsu, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między KONSTANTYM LEDEREM, lat dwadzieścia trzy mającym, kawalerem, nadmajstrem stolarskiego rzemiosła, urodzonym w wsi Trząs, synem zmarłych Jana i Krystyny z domu Berenc małżonków Lederów i także ????????? mieszkajacych w wsi Trząs a SALOMEĄ POL panną, urodzoną w wsi Trząs, córką Antoniego Pola i jego żony Julianny z Wieczorkiewiczów rolników zamieszkałych we wsi Trząs, lat siedemnaście mającą, zamieszkałą przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym w dniach dwudziestego szóstego października zeszłego roku (siódmego), drugiego (czternastego) i dziewiątego (dwudziestego pierwszego) stycznia roku bieżącego. Pozwolenie ????????? ????? przy małżeńskim akcie niewiaście udzielono ustnie. Nowimałżonkowie oświadczają iż umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten przeczytany, przez Nas tylko podpisany gdyż stawający nie pismienni.
Ksiądz Piotr Rzepka Administrator Kaszewickiej Parafii
Poniżej link do zdjęcia aktu:
http://zapodaj.net/3773745ac72c2.jpg.html
Bogdan
Prośba o przetłumaczenie 2-3 wyrazów
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
SirBoGdAaN

- Posty: 69
- Rejestracja: ndz 26 lut 2012, 22:49
- Lokalizacja: Parafia Kleszczów
Prośba o przetłumaczenie 2-3 wyrazów
... i także mieszkającym (dosł. mającym zamieszkanie) we wsi Trząs ...
... obecnego osobiście przy małżeńskim akcie ...
Ela
... obecnego osobiście przy małżeńskim akcie ...
Ela
-
SirBoGdAaN

- Posty: 69
- Rejestracja: ndz 26 lut 2012, 22:49
- Lokalizacja: Parafia Kleszczów
Prośba o przetłumaczenie 2-3 wyrazów
Dziękuję Elu za szybką odpowiedź, Bogdan.
Pozdrawiam Bogdan Rz.