Serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu slubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jm

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: wt 16 lis 2010, 22:20

Serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu slubu

Post autor: jm »

Awatar użytkownika
andrzej_debno

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 21:15

Serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu slubu

Post autor: andrzej_debno »

Nazwa wsi - nie wiem - Wandamin?; działo się 13 czerwca (?) 1890 r. o godz. 3 po południu; Szczepan Molestak 28 lat, wdowiec po zmarłej Wiktorii z Toczwa-Moliostaw (?) w tym roku w Chruślinie zmarłej, syn Macieja i Tekli zd. Strawa, urodzony w Chruślinie i tam gospodarstwem zajmujący się; Franciszka Kuś, 23 lata wdowa po Stanisławie Kusiu w 1888 r. w Majdanie Monackim (?) zmarłym, córka Michała i Marianny zd. Adamczyk
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Re: Serdeczna prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu slu

Post autor: Komorowski_Longin »

Wandalin ... Szczepan Molestak 28 lat, wdowiec po zmarłej Wiktorii z Toczków - Molestak w tym roku w Chruślinie zmarłej, syn Macieja i Tekli zd. Strawa, urodzony w Chruślinie i tam gospodarstwem zajmujący się; wdowa Franciszka Kuś (domo Pietrzyk), 23 lata wdowa po Stanisławie Kusiu w 1888 r. w Majdanie Monackim zmarłym, córka Michała i Marianny zd. Adamczyk małżonków Pietrzyków
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wandalin
http://pl.wikipedia.org/wiki/Chru%C5%9Blin

Pozdrawiam Longin
jm

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: wt 16 lis 2010, 22:20

Post autor: jm »

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie. Jacek Molesta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”