Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

piotr_d

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 14 gru 2014, 09:39
Lokalizacja: Pińczów

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: piotr_d »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Marcina Smogóra i Anny Nowak.

Parafia: Młodzawy Małe koło Pińczowa, woj. swiętokrzyskie.
Rok:1870

Link do skanu: http://zapodaj.net/db7b17fc79b8f.png.html .

Dziękuje i pozdrawiam
Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

10. Skrzypiów
1. Młodzawy 31.VIII./12.IX.1870 o 1-ej po poł.
2. Piotr Gawroński 70 lat i Jan Cierkowski 52 lata mający, włościanie ze Skrzypiów
3. MARCIN SMOGUR 23 lata mający, kawaler, włościanin, zamieszkały w Kozubowie, urodzony w Pawłowicach, s. zmarłych Wojciecha i Katarzyny z Gajosów małż. Smogurów
4. ANNA NOWAKÓWNA panna, 18 lat mająca, urodzona w Skrzypiowie, zamieszkała przy rodzicach, c. Franciszka i Tekli z Pajączkowskich małż. Nowaków
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne asystującego przy akcie ojca panny młodej
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz proboszcz (-).

Pozdrawiam,
Monika
piotr_d

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 14 gru 2014, 09:39
Lokalizacja: Pińczów

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: piotr_d »

Bardzo dziękuje za szybką odpowiedź.:) Był to jedyny akt, którego nie potrafiłem rozszyfrować ze względu na charakter pisma księdza oraz moją nieznajomość języka rosyjskiego.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”