par. Świedziebnia, Wołoszyn ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

par. Świedziebnia, Wołoszyn ...

Post autor: Różyński_Szymon »

Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich prapradziatków: Józefa Makowskiego z Marianną Giziewską, którzy wzięli ślub w 1875 roku w parafii Świedziebnia (miejscowość Janowo).

http://zloti.fm.interii.pl/akt_malzenstwa01.JPG
http://zloti.fm.interii.pl/akt_malzenstwa02.JPG

oraz aktu urodzenia mojego pradziadka Marcina Makowskiego z 1889 roku (miejscowość Janowo, parafia Świedziebnia)

http://zloti.fm.interii.pl/akt_urodzenia.jpg
Marynicz_Marcin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2313
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:06
Lokalizacja: Międzyrzecz

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Marynicz_Marcin »

31/1875 Gołków
Data ślubu: 9/21 listopada 1875r. o godz. 14
Pan młody: Józef Makowski, kawaler, lat 25, urodzony w Janowie ze zmarłego Franciszka i żyjącej Marianny z Niedbalskich małżonków Makowskich.
Panna młoda: Marianna Giziewska, panna, lat 16, urodzona we wsi Gołkowo z Jana i Karoliny z Leszczyńskich, zamieszkała w Gołkowie przy rodzicach.


163/1889 Janowo
Data chrztu: 5/17 listopada 1889r. o godz. 12 w południe.
Data i miejsce urodzenia: 10 dnia miesiąca i roku bieżącego o godz. 22, Janowo.
Ojciec: Józef Makowski, lat 39
Matka: Marianna Giziewska, lat 31
Świadkowie: Kazimierz Markowski, lat 29 i Józef Magalski, lat 25.
Rodzice chrzestni: Kazimierz Markowski i Marianna Szymańska.
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu - j.rosyjski

Post autor: Różyński_Szymon »

Gorąco proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa moich prapradziadków: Józefa Fałkowskiego z Marianną Lewandowską, którzy wzięli ślub w 1887 roku w parafii Świedziebnia (miejscowości Janowo lub Szczutowo).

http://zloti.fm.interii.pl/1887_akt_malz.JPG

Pozdrawiam,
Szymon
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Szczutowo 26
Działo się w Świedziebnie trzynastego (dwudziestego piątego) maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Kasprowicza (Jana Kasprowicza) ze Szczutowa, lat trzydzieści trzy i Franciszka Kowalskiego (Franciszka Kowalskiego) z Gołkowa, lat czterdzieści, obu gospodarzy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Fałkowskim (Józefem Fałkowskim), wdowcem po zmarłej Annie z domu Janowska, gospodarzem, lat trzydzieści dziewięć, zamieszkałym i urodzonym w Szczutowie ze zmarłego Pawła i żyjącej Marianny z domu Stawicka małżonków Fałkowskich (niegdy Pawła i żyjącej Marianny ze Stawickich małżonków Fałkowskich) i Marianną Lewandowską (Marianną Lewandowską), panną, lat dziewiętnaście, zamieszkałą z rodzicami i urodzoną w Szczutowie z Wojciecha i Marianny z domu Krajnik małżonków Lewandowskich (Wojciecha i Marianny z Krajników małżonków Lewandowskich) gospodarzy. Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone ludowi zebranemu na modlitwie w niedzielne dni w kościele parafialnym w Świedziebnie, a mianowicie dziewiętnastego kwietnia (pierwszego maja), dwudziestego szóstego kwietnia (ósmego) i trzeciego (piętnastego) maja tego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ustne pozwolenie rodziców panny młodej obecnych przy akcie małżeństwa nastąpiło. Żadnych przeszkód do zawarcia małżeństwa nie ujawniono i nie zgłoszono. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa w dniu dzisiejszym został odbyty przez księdza Jana Olkowskiego miejscowego wikariusza. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany i wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. Jana Pomiechowski administrator parafii Świedziebno utrzymujący akta stanu cywilnego
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Różyński_Szymon »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Lewandowskiej z 1868 roku. Zdarzenie miało miejsce w parafii Świedziebnia.

Świedziebnia, rok 1868, akt nr 130
http://zloti.fm.interii.pl/akt_urodz_Le ... rianna.JPG

Pozdrawiam,
Szymon
Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Różyński_Szymon »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Szymona Matusiaka oraz Franciszki Domagalskiej z 1891 r. zawartego w parafii Świedziebnia.

Świedziebnia, 1891, akt nr 19

http://zloti.fm.interii.pl/akt_malz_mat ... galska.JPG
Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Różyński_Szymon »

Ponawiam swoją prośbę :oops:

Jeżeli znalazł by się ktoś na tyle uprzejmy żeby mi pomógł w przetłumaczeniu dat urodzenia i chrztu oraz o informacje o rodzicach (zwłaszcza wiek) oraz o chrześnych, byłbym szlenie szczęśliwy!

Pozdrawiam,
Szymon
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: BasiaR »

130 Szczutowo
- Świedziebnia 30.08.1868 r. (tylko jedna data!)
- Stawił się Wojciech Lewandowski, gospodarz zw wsi Szczutowo, 25 lat
-Świadkowie Michał Lewandowski 40 lat i Józef Szefler 30 lat, gospodarze ze Szczutowa
- MARIANNA urodzona 20.08 b.r. o 7 rano
-Matka Matanna z Krajników 23 lata
-W dniu dzisiejszym dziecię ochrzcił Ks. Wiktor Radziłowski
-Rodzice chrzestni Wojciech Lewandowski (Ojciec?) i Marianna Kacprowicz
-Akt podpisał tylko ksiądz Wiktor Radziłowski

Nie wiem czy w akcie nie ma pomyłki z ojcem chrzestnym, poza tym wszędzie jest podana tylko jedna data. Pozdrawiam BasiaR
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: el_za »

Data ślubu 23 czerwca/ 05 lipca 1891r
Pan młody - Szymon Matusiak, wdowiec po Katarzynie Zaborskiej, lat 58, rolnik, syn Antoniego i Marianny Orłoskiej;
Panna młoda - Franciszka Domagalska, panna, lat 23, córka Jana i Marianny (?).

Pozostałe dane przetłumaczę jak wstawisz lepszy skan.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Różyński_Szymon »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów (wystarczą mi przetłumaczone daty zgonu i pogrzebu)

1. Akt zgonu Pawła Fałkowskiego, parafia Świedziebnia, 1883 r., akt nr 9
http://zloti.fm.interii.pl/akt%20zgonu% ... nr%209.JPG

2. Akt zgonu Anny Fałkowskiej, parafia Świedziebnia,1887 r., akt nr 22
http://zloti.fm.interii.pl/akt%20zgonu% ... r%2022.JPG

Pozdrawiam,
Szymon
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt nr 9 - działo się (spisanie aktu ) dnia 17/29 stycznia 1883 roku o godz. 12 w południe, Paweł Fałkowski zmarł dnia 14/26 stycznia 1883 roku o godz. 11 rano.

Akt nr 22 - działo się (spisanie aktu ) dnia 5/17 marca 1887 roku o godz. 10 rano, Anna Fałkowska zmarła dnia 3/15 marca 1887 roku o godz. 1 po południu.


Longin.
Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Różyński_Szymon »

Wielkie dzięki za pomoc dla Longina.

Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia (wystarczą mi przetłumaczone daty narodzin oraz spisania aktu; i ewentualnie nazwiska chrzestnych)

1. Akt urodzenia Marianny Fałkowskiej, parafia Świedziebnia, 1880 r., akt nr 15
http://zloti.fm.interii.pl/akt%20urodze ... t%2015.JPG

2. Akt urodzenia Leonarda Fałkowskiego, parafia Świedziebnia, 1882 r., akt nr 51
http://zloti.fm.interii.pl/akt%20urodze ... t%2051.JPG

Pozdrawiam,
Szymon

Pozdrawiam,
Szymon
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 15 Szczutowo.
Świedziebnia dnia 13/25 stycznia 1880 roku w godzinę po południu.
Stawił się - Józef Fałkowski rolnik z Szczutowa lat 30.
Świadkowie - Jan Zielazny (Żelazny) 60 lat i Józef Kasprowicz 25 lat, rolnicy ze Szczutowa.
Urodziła się - dnia 6/18 stycznia b.r. Marianna córka Józefa i Anny z Janowskich 24 lata.
Chrztu udzielił Ks.Wiktor Radzikowski.
Chrzestni - Józef Lisiński i Wiktoria Janowska.

Akt 51 Szczutowo.
Świedziebnia dnia 4/16 kwietnia 1882 roku w godzinę po południu.
Stawił się - Józef Fałkowski rolnik z Szczutowa lat 32.
Świadkowie - Jan Kacprowicz 27 lat i Józef Kacprowicz 35 lat, rolnicy ze Szczutowa.
Urodził się - dnia 2/14 kwietnia b.r. o godzinie 8 rano Leonard syn Józefa i Anny z Janowskich 27 lat.
Chrztu udzielił Ks.Wiktor Radzikowski.
Chrzestni - Jan Kacprowicz i Marianna Kacprowicz.

Longin.
Awatar użytkownika
Różyński_Szymon

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 06 sty 2012, 11:26
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Różyński_Szymon »

Wielkie dzięki za nieocenioną pomoc dla Longina.

Po raz kolejny proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia (wystarczą mi przetłumaczone daty narodzin oraz spisania aktu; i ewentualnie nazwiska chrzestnych)

1. Akt urodzenia Bronisławy Fałkowskiej, parafia Świedziebnia, 1888 r., akt nr 105
http://zloti.fm.interii.pl/Genealogia/a ... %20105.JPG

2. Akt urodzenia Heleny Fałkowskiej, parafia Świedziebnia, 1890 r., akt nr 162
http://zloti.fm.interii.pl/Genealogia/a ... %20162.JPG

Pozdrawiam,
Szymon
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

akt 105.
Data spisania: 8/20.VII.1888
Data urodzenia: 15.VII.br o 6-ej po poł.
Chrzestni: Jan Lewandowski i Rozalia Michalska

akt 162
Data spisania: 30.IX./12.X.1890
Data urodzenia: 9.X.br o 9-ej rano
Chrzestni: Tomasz Urbański i Helena Lewandowska

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”