Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

: pt 06 lut 2015, 13:13
autor: bogumil
Witam
Proszę o pomoc, chodzi mi głównie o fragment rozpoczynający się po słowie "virgine" a przed fragmentem dotyczącym zapowiedzi.

http://i.imgur.com/g0njFN4.jpg

Pozdrawiam
Bogumił

dodaję informacje:
Parafia Kamionka
On: Wojciech Falkowicz, Ona: Elżbieta Mitaszka
Świadkowie: Mateusz Ściseł (?) i Wojciech Trąbka

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

: pt 06 lut 2015, 13:28
autor: M_K_C
Tak na szybko - jeśli dobrze rozumiem: Oficjał Lubelski wydał dyspensę, ponieważ zachodziło pokrewieństwo między przyszłymi małżonkami.

Nazwisko pierwszego świadka to Kozieł.

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

: pt 06 lut 2015, 13:28
autor: Bartek_M
obtenta dispensatione ab officio generali Lublinensi circa dubium consanguinitatis - po uzyskaniu dyspensy z konsystorza lubelskiego z powodu podejrzenia (dosł. wątpliwości) o pokrewieństwo

Dalej już zwykła formułka. Dodam, że o zapowiedziach ani słowa. Świadek - Mateusz Kozieł.

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

: pt 06 lut 2015, 13:32
autor: bogumil
Dziękuję bardzo za błyskawiczną pomoc i rozwianie wątpliwości.

Pozdrawiam
Bogumił