Kochani, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Herbusia i Katarzyny Głodowicz. Parafia Ociesęki, akt nr 15/1892.
Link do zdjęcia http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d96 ... 170bc.html
Z góry bardzo dziękuję, Katarzyna Starzomska
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
15
Ociesęki, 29 września/ 11 października 1892
Świadkowie – Marcin Nowak, lat 48 i Walenty Nowak, lat 30, włościanie rolnicy z Ociesęków;
Pan młody – Wojciech Herbus, lat 26, kawaler, włościanin, urodzony i zamieszkały w Wojteczkach przy matce, syn nieżyjącego Jana i żyjącej Marianny z Gałków;
Panna młoda – Katarzyna Głodowicz, lat 26, panna, włościanka, urodzona i zamieszkała w Ociesękach przy rodzicach, córka Józefa i Salomei z Woźniaków;
Zapowiedzi – trzy;
Umowy nie zawarli;
Zezwolenie na ślub ( dyspensę) od pokrewieństwa, wydał Biskup Sandomierski, dnia 01.X, tego roku, za numerem 1411.
pozdrowienia Ela
Ociesęki, 29 września/ 11 października 1892
Świadkowie – Marcin Nowak, lat 48 i Walenty Nowak, lat 30, włościanie rolnicy z Ociesęków;
Pan młody – Wojciech Herbus, lat 26, kawaler, włościanin, urodzony i zamieszkały w Wojteczkach przy matce, syn nieżyjącego Jana i żyjącej Marianny z Gałków;
Panna młoda – Katarzyna Głodowicz, lat 26, panna, włościanka, urodzona i zamieszkała w Ociesękach przy rodzicach, córka Józefa i Salomei z Woźniaków;
Zapowiedzi – trzy;
Umowy nie zawarli;
Zezwolenie na ślub ( dyspensę) od pokrewieństwa, wydał Biskup Sandomierski, dnia 01.X, tego roku, za numerem 1411.
pozdrowienia Ela
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Pięknie dziękuję Pani Elu, również pozdrawiam, Kasia
