prośba o tłumaczenie aktu zgonu 1901

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
szczerba_andre

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 23:24
Kontakt:

prośba o tłumaczenie aktu zgonu 1901

Post autor: szczerba_andre »

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu rok 1901
Parafia ew. Łask August Ginter.
Bardzo dziękuje
<a href="http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upl ... .jpg"><img src="http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upl ... zgongi.jpg" border="0"></a>
Obrazek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu zgonu 1901

Post autor: MonikaMaru »

33. Rokitnica
1. Zduńska Wola 10/23.III.1901 o 12-ej w poł.
2. Karol Ginter 56 lat i Józef Majszac 58 lat mający, rolnicy z Rokitnicy
3. 9/22.III.br o 9-ej wieczorem w kolonii Rokitnica zmarł AUGUST GINTER, 5 i pół roku mający, s. w/w Karola i Wilhelminy z Majszaców (Majschatzów/Meischatzów), urodzony w kolonii Rokitnica i tam zamieszkały przy rodzicach.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
szczerba_andre

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 23:24
Kontakt:

prośba o tłumaczenie aktu zgonu 1901

Post autor: szczerba_andre »

Dziekuje Monika !
ROMAN_B

Sympatyk
Posty: 1249
Rejestracja: ndz 08 sty 2012, 20:36

Post autor: ROMAN_B »

Witam.
W przybliżeniu oraz swobodnym tłumaczeniu tekst aktu zgonu nr 33 z roku 1901 brzmi tak:
Rokitnica.
Zdarzyło się w mieście Zduńskiej Woli 10 / 23 marca 1901 roku o godzinie 12 po południu. Stawił się Karl ( Karol ) Ginter lat 56 i Ljudowik ( Ludowik, Ludwik ) Majszac lat 58, obaj rolnicy z Kolonii Rokitnickiej ( Rokietnickiej, Rokitnica ) i oświadczyli, że 9 / 22 marca bieżącego roku o godzinie 9 z wieczora umarł w Kolonii Rokietnickiej ( Rokitnickiej, Rokitnica ) August Ginter, dziecko płci męskiej, pięć i pół roku liczące, syn Karlla ( Karola ) Gintera i jego żony Wilhelminy z domu Majszac, urodzony w Kolonii Rokitnickiej ( Rokietnickiej, Rokitnica ) i tamże przy rodzicach zostający. Po przekonaniu się naocznym o zejściu Augusta Gintera. Akt stawiającym, pisać nieumiejącym przeczytany przez nas został i przez tylko nas podpisany został.

Ps.
Nazwisko panieńskie matki zmarłego chłopca według mnie można też odczytać na dwa sposoby, to jest: Majszac, Maiszac. Można też ewentualnie zastanowić się nad brzmieniem niemieckim, to jest: Meischtz, Meyschatz, Maischatz lub Majschatz.

Roman.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”