Strona 1 z 1
prośba o tłumaczenie aktu zgonu 1901
: śr 18 lut 2015, 22:57
autor: szczerba_andre
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu rok 1901
Parafia ew. Łask August Ginter.
Bardzo dziękuje
<a href="
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upl ... .jpg"><img src="
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upl ... zgongi.jpg" border="0"></a>

prośba o tłumaczenie aktu zgonu 1901
: czw 19 lut 2015, 17:18
autor: MonikaMaru
33. Rokitnica
1. Zduńska Wola 10/23.III.1901 o 12-ej w poł.
2. Karol Ginter 56 lat i Józef Majszac 58 lat mający, rolnicy z Rokitnicy
3. 9/22.III.br o 9-ej wieczorem w kolonii Rokitnica zmarł AUGUST GINTER, 5 i pół roku mający, s. w/w Karola i Wilhelminy z Majszaców (Majschatzów/Meischatzów), urodzony w kolonii Rokitnica i tam zamieszkały przy rodzicach.
Pozdrawiam,
Monika
prośba o tłumaczenie aktu zgonu 1901
: czw 19 lut 2015, 19:00
autor: szczerba_andre
Dziekuje Monika !
: pt 20 lut 2015, 00:15
autor: ROMAN_B
Witam.
W przybliżeniu oraz swobodnym tłumaczeniu tekst aktu zgonu nr 33 z roku 1901 brzmi tak:
Rokitnica.
Zdarzyło się w mieście Zduńskiej Woli 10 / 23 marca 1901 roku o godzinie 12 po południu. Stawił się Karl ( Karol ) Ginter lat 56 i Ljudowik ( Ludowik, Ludwik ) Majszac lat 58, obaj rolnicy z Kolonii Rokitnickiej ( Rokietnickiej, Rokitnica ) i oświadczyli, że 9 / 22 marca bieżącego roku o godzinie 9 z wieczora umarł w Kolonii Rokietnickiej ( Rokitnickiej, Rokitnica ) August Ginter, dziecko płci męskiej, pięć i pół roku liczące, syn Karlla ( Karola ) Gintera i jego żony Wilhelminy z domu Majszac, urodzony w Kolonii Rokitnickiej ( Rokietnickiej, Rokitnica ) i tamże przy rodzicach zostający. Po przekonaniu się naocznym o zejściu Augusta Gintera. Akt stawiającym, pisać nieumiejącym przeczytany przez nas został i przez tylko nas podpisany został.
Ps.
Nazwisko panieńskie matki zmarłego chłopca według mnie można też odczytać na dwa sposoby, to jest: Majszac, Maiszac. Można też ewentualnie zastanowić się nad brzmieniem niemieckim, to jest: Meischtz, Meyschatz, Maischatz lub Majschatz.
Roman.