par. Będzin, Czeladź, Sędziejowice, Tuczępy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

par. Będzin, Czeladź, Sędziejowice, Tuczępy

Post autor: niedomnie »

Prosze o przetlumaczenie krótkiego aktu urodzenia mojego pradziadka Mieczysława Stycznia z parafi Czeladź z roku 1913.
Ojciec Wincenty a matka prawdopodobnie Marianna Filus?.

zdjecie znajduje sie na stronie http://postimg.org/image/f7lkol4yz/

z gory dziekuje za pomoc
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Tlumaczenie aktu urodzenia - Styczeń - Czeladz 1913

Post autor: MonikaMaru »

819. Czeladź
1. Działo się: Czeladź 8/21.XII.1913 o 1-ej po poł.
2. Ojciec: Wincenty Styczeń robotnik z Czeladzi, 32 lata mający
3. Świadkowie: Wojciech Wrona z Sosnowca, 35 lat i Piotr Musiał z Czeladzi, 27 lat mający
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Czeladzi 7/20.XII.br o 3-ej rano
5. Matka: prawowita małż. Marianna z Filusów, 28 lat
6.Imię: MIECZYSŁAW
7. Chrzestni: Wojciech Wrona i Magdalena Bie...?

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony pt 06 mar 2015, 22:33 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Tlumaczenie aktu urodzenia - Styczeń - Czeladz 1913

Post autor: niedomnie »

bardzo bardzo dziekuje za pomoc Pani Moniko - mam tylko pytanie co znacza te numery, czy to jakis standard ze w ktorejs pozycji znajduja sie odpowiednie osoby, bo generalnie to wiem co opisuja nr 1, 2, i 4, 5, 6, natomiast pozycje 3, 7 to sa swiadkowie/zglaszajacy?
no i jeszcze to Bie... - moze chociaz pare liter - ja nawet nie wiem gdzie taa m sa te nazwiska, i nie moge pokombinowac, jakies przypuszczenia, ile liter, chocby ......
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tlumaczenie aktu urodzenia - Styczeń - Czeladz 1913

Post autor: el_za »

wg mnie - Magdalena Biesiada

Ela
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Tlumaczenie aktu urodzenia - Styczeń - Czeladz 1913

Post autor: MonikaMaru »

niedomnie pisze:bardzo bardzo dziekuje za pomoc Pani Moniko - mam tylko pytanie co znacza te numery, czy to jakis standard ze w ktorejs pozycji znajduja sie odpowiednie osoby, bo generalnie to wiem co opisuja nr 1, 2, i 4, 5, 6, natomiast pozycje 3, 7 to sa swiadkowie/zglaszajacy?
no i jeszcze to Bie... - moze chociaz pare liter - ja nawet nie wiem gdzie taa m sa te nazwiska, i nie moge pokombinowac, jakies przypuszczenia, ile liter, chocby ......

Przepraszam za niedomówienie. :k:

Układ osób i zdarzeń podaję w takiej kolejności, jak występują w powtarzalnym schemacie metryki.

Dopisałam oznaczenia.

Bie... - tak jak odczytała Ela. Mnie się wcześniej nie udało :(

Pozdrawiam,
Monika
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Re: Tlumaczenie aktu urodzenia - Styczeń - Czeladz 1913

Post autor: niedomnie »

dziekuje p. Eli i Monice,
temat zamkniety
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Będzin 1899 akt urodzenia.

Post autor: niedomnie »

Prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka
Władysława Zielnika (katolika) ur. w Będzinie/Małobądzu w 1899,
syna Jana Zielnika i Kunegundy Zuch.

http://postimg.org/image/k1bpoockj/

Z gory dziekuje za pomoc.
Artur
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Będzin 1899 akt urodzenia.

Post autor: MonikaMaru »

546. Małobądz
1. Będzin 9/21.IX.1899 o 10-ej rano
2. Jan Zielnik, robotnik z Małobądza, 32 lata mający
3. Józef Żoszka i Karol Żoszka, pełnoletni rolnicy z Małobądza
4. płci męskiej urodzone w Małobądzu wczoraj (20.IX.br) o 12-ej w nocy
5. prawowita małż. Kunegunda z Żuchów 35 lat
6. WŁADYSŁAW
7. Wincenty Wołczyk? i Jadwiga Żoszka

Pozdrawiam,
Monika
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Będzin 1899 akt urodzenia.

Post autor: niedomnie »

Pani Moniko!
Juz 2-go pradziadka Pani rozszyfrowala - bardzo bardzo dziekuje.

Tylko 1 pytanie - na pewno tam jest Źuchów a nie Zuchów (chodzi mi o wersje rosyjska). Bo pozniej w aktach jest Zuch. Jak sam patrze slowo tuz przed Kunegunda to wychodzi, że to rosyjskie Ż jednak, nie Z (ale prosze o potwierdzenie, bo nie wiem co tam jest miedzy Kunegunda a Żuchów jakby urodzona?).

Artur
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Będzin 1899 akt urodzenia.

Post autor: MonikaMaru »

Tak, to jest Ж. Musisz liczyć się z tym, że jeszcze nie raz spotkasz się z różnymi niedokładnościami w aktach. Ludzie różnie wymawiali słowa, a ksiądz często zapisywał to, co usłyszał albo źle odczytał z dokumentów często nabazgranych.

Dosłownie po ros. - "Kunegundą urodzoną Żuch", co po polsku tłumaczy się - "Kunegundą z Żuchów". W akcie w nawiasie też jest tak po polsku zapisane.

Monika
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Będzin indeks 1892, 1893 (5 stron) w poszukiwaniu 2 nazwisk.

Post autor: niedomnie »

Raz jeszcze chcialbym Panstwa prosic o tlumaczenie. Tym razem przeszukanie stron indeksów aktow malzenstw w poszukiwaniu slubu moich prapradziadkow. Wyglada przynajmniej na posortowane tylko nie wiem po czym, wiec mam nadzieje, ze to nie nie bedzie to dużo pracy.

Chodzi o Jana Zielnika i Kunegunde Żuch.

Niestety, ale wynik nie jest pewny, bo ustalam rok ślubu na podstawie aktu urodzenia dziecka (gorzej, że nie wiem czy pierwszego). Jednak mieli oni wtedy 25,28 lat, wiec jeśli mieli jeszcze wczesniej dzieci to raczej 1, gora 2, co oznacza, że bede musiał przejrzec jeszcze z 7 lat do przodu (na szczescie dane sa online).

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364063601
strony (338,339,340)

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364063601
strony (405,406).

z gory dziekuje za pomoc
Artur
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Będzin indeks 1892, 1893 (5 stron) w poszukiwaniu 2 nazwisk.

Post autor: Gośka »

Nazwiska ułożone alfabetycznie, ale niestety Zielnika Jana nie ma :( Na tamte czasy wiek 25/28 dla panny/kawalera to trochę dużo. Śluby zawierali od 16 roku życia, więc jeszcze trochę zostało do przejrzenia. Mnie trafiła się nawet 15 letnia panna młoda.
Gośka :)
Pozdrawiam - Gośka
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Będzin indeks 1892, 1893 (5 stron) w poszukiwaniu 2 nazwisk.

Post autor: niedomnie »

Kawaler mial 25lat w roku 1892. Wiec mniej prawdopodobne, ze mial dziecko za 16 lat, ale nie wykluczone.
Poprzegladam inne lata, i znow pozwole sobie poprosic o wyszukanie nazwisk (mialem rosyjski w szkole i teoretycznie znam litery, ale to pismo pisane jest nie do przejscia :( ).

Tymczasem dziekuje Pani Gosiu.




Nie moglem sie powstrzymac i od razu poszukalem tych lat.
Oto te strony w ktorych chcialbym znależć Jana Zielnika z Kunegunda Żuch.
Zalozyłem, że posortowane jest zawsze po nazwisku mężczyzny (czyli rosyjskie z, czyli 3 z ogonkiem ;) .
Łącznie 12 stron do przejrzenia.

#Będzin małżeństwa 1889-1896
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364063601
#strona 281 (1891)
#strona 209 (1890)
#strona 97 (1889)

#Będzin małżeństwa 1880-1888
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362955901
#strona 650 (1888)
#strona 548 (1887)
#strona 464 (1886)
#strona 368 (1885)
#strona 294 (1884)
#strona 246 (1883)
#strona 200 (1882)
#strona 148 (1881)
#strony 81-82 (1880)

Pozdrawiam
Artur
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Będzin indeks 1892, 1893 (5 stron) w poszukiwaniu 2 nazwisk.

Post autor: MonikaMaru »

I na tych spisach też nie ma Zielnika.

Arturze, szukaj innych dzieci tej pary. Jeśli nie znajdziesz, to nie ta parafia.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Będzin indeks 1892, 1893 (5 stron) w poszukiwaniu 2 nazwisk.

Post autor: niedomnie »

Dziekuje za informacje p. Moniko.
Niestety nie wiem jak odszukac inne dzieci pary. Wiem na pewno, ze w 1899 zamieszkiwali Bedzin i tam mieli syna, wczesniej prawdopodobnie w 1892 mieli jeszcze jednego (ze mieli to pewne) - ale nie wiem juz gdzie. Wiem tez ze do smierci mieszkali w Bedzinie. Ale nie mam wogole pojecia kiedy zmarli, no i tez skad byli. Mecze USC, o to ale j. chodzi o te akty gdzie jeszcze nie bylo referencji do innych zapisywanych to kazde wyszukiwanie to przejrzenie wielu lat (w dodatku po rosyjsku).
USC robi problem, a jeszcze te akty nie zostaly oddane do AP (choc tam tez juz zdarzylem sprawdzic ;) ).

A juz wogole j. chodzi o parafie to nie mam pojecia ktora. Wiem tylko ze w Bedzinie. Niby z aktu mozna by odczytac ksiedza prawdopodobnie (zwykle zapisywali), ale po pierwsze nie wiem co by mi to dalo (gdzie znalezc powiadzanie ksiadz - parafia) - Chociaz teraz przyszlo mi do glowy - ze te ksiegi powinny byc oznaczone jakos (a akt ich syna mam). Po drugie tego ksiedza nie byla Pani uprzejma odczytac z aktu

http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... ht=#272458

;)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”