prośba o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
markul66

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 08 wrz 2010, 13:37

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: markul66 »

proszę bardzo o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa

http://kurierplikow.pl/pro/kukaczka/pac ... %84ska.jpg
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

A gdzie akt?

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
markul66

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 08 wrz 2010, 13:37

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: markul66 »

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

I ku przypomnieniu :)

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Szukałam tych miejscowości w rejonie Janowa na lubelszczyźnie, a tymczasem to całkiem gdzie indziej. Czasem trzeba sprawdzić, czy tłumaczenia nazw są właściwe i nic mi nie pasowało. Dlatego trzeba podawać znane sobie nazwy i nazwiska.

15. Żabno
1. Janów 19.II./3.III.1889 o 5-ej po poł.
2. Józef Pawelski organista, 24 lata i Jan Szarmach służący kościelny, 57 lat mający, obaj z Janowa
3. LUDWIK OLSZEWSKI, kawaler, tutejszy parafianin, urodzony i zamieszkały w Żabnie na gospodarstwie, s. Leona i zmarłej Marianny z Kownackich małż. Olszewskich, 22 lata mający
4. FRANCISZKA SZEMPLIŃSKA, panna, tutejsza parafianka, urodzona i zamieszkała w Zembrzusie przy rodzicach, c. Leona i Pauliny z Czaplickich małż. Szemplińskich, 19 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej
7. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
markul66

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 08 wrz 2010, 13:37

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: markul66 »

bardzo dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”