Prośba o przetłumaczenie.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

konradw55

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 29 mar 2015, 22:34

Prośba o przetłumaczenie.

Post autor: konradw55 »

Witam.
Prośba o prztłumaczenie :

1.
Akt małżeństwa Stanisław Paluch i Magdalena Dalmata Garbów 1981
nr 59

http://szukajwarchiwach.pl/35/1817/0/2. ... /#tabSkany

2.
Akt urodzenia Julianna Kulczycka 1898 Garbów nr 411
http://szukajwarchiwach.pl/35/1817/0/2. ... /#tabSkany


Pozdrawiam.
Konrad
Ostatnio zmieniony pt 03 kwie 2015, 21:55 przez konradw55, łącznie zmieniany 4 razy.
konradw55

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 29 mar 2015, 22:34

Prośba o przetłumaczenie.

Post autor: konradw55 »

Ponawiam swoją prośbę.
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Prośba o przetłumaczenie.

Post autor: katiqq »

59.
9.06.1881 Garbów
w obecności Józefa Oleszka 55 lat i Szymona Wójcika 35 lat
Grzegorz Paluch syn Andrzeja i nieżyjącej Franciszki Nezdzieckiej, urodzony w miejscowości Tomaszowice i tamże przy ojcu zamieszkały, lat 20
Magdalena Dalmata córka Jana i Katarzyny Pytrzak, Urodzona w miejscowości Tomaszowice i tamże przy rodzicach zamieszkała, lat 17

411
6.09.1898 Garbów
Franciszek Kulczycki mieszkający w Moszczach (Moszkach?) lat 26

w obecności: Piotr Kulczycki 33 lata, Ignacy Kawiak 37 lat - obaj mieszkający w Moszczach (Moszkach?)

dziecko płci żeńskiej urodzone w Moszczach (Moszkach?) 5.09.1898 z żony jego Agnieszki z Kendzierskich, lat 20 otrzymało imię Julianna,

rodzice chrzestni: Ignacy Kawiak i Józefa Kulczycka

Mam nadzieję, że dobrze odczytałam; zamieściłeś nie ten link :(
Pozdrawiam
Kasia
konradw55

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 29 mar 2015, 22:34

Prośba o przetłumaczenie.

Post autor: konradw55 »

Rzeczywiście nie ten link, pisze 411 zamieszczam 111 oj gapcio gapcio ze mnie :(
Tym bardziej dziękuje serdecznie za poświęcony czas i nie ocenioną wręcz pomoc :).

Czy a akcie małżeństwa czasem nie występuje nazwisko Gabeckiej zamiast Nezdzieckiej


Wesołych Świąt.

PS. Prawidłowa nazwa miejscowości (pięknie brzmiąca) Moszna :)
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Prośba o przetłumaczenie.

Post autor: katiqq »

Z całą pewnością nie Gabecka, ale możliwe, że nazywała się Hezdecka.
Czy Moszna ma piękne brzmienie - dyskusyjna sprawa, ale przyznaję Ci rację, rzeczywiście miejscowość tak się nazywa, co widać przy nr aktu.
Pozdrawiam i również życzę wesołych świąt!
Pozdrawiam
Katarzyna
konradw55

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 29 mar 2015, 22:34

Post autor: konradw55 »

Dopytuje o to nazwisko ze względu na to, że w akcie urodzenia Grzegorza Paluch z 1861 r występuje nazwisko Izbecka jako matki - nr 27

http://szukajwarchiwach.pl/35/1817/0/2. ... /#tabSkany
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”