Prośba o tłumaczenie - akt małżeństwa, Litwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
dariusz76
Posty: 2
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 09:52
Lokalizacja: Rabka-Zdrój

Prośba o tłumaczenie - akt małżeństwa, Litwa

Post autor: dariusz76 »

Akt małżeństwa: Marcin Aleksandrowicz i Weronika Petraitis.
Parafia: Radziwiliszki, Litwa - 1876.
Wpis numer 43.

Link do karty z księgi parafialnej:
http://www.epaveldas.lt/vbspi/content/b ... 6_127&mc=N

Pozdrawiam
Dariusz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie - akt małżeństwa, Litwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

43. Aleksandrowicz z Petrajcisówną
- 16.V.1876 w rzym.-kat. radziwiliskim kościele parafialnym tutejszy wikary Karol Strzegowski po trzykrotnych zapowiedziach (pomijam daty)
- włościan powiatu szawelskiego i tejże gminy MARCINA ALEKSANDROWICZA, kawalera, 24 lata mającego, ze wsi Szyłany w parafii szawelskiej z WERONIKĄ PETRAJCISÓWNĄ, panną, 20 lat mającą, ze wsi Dworniki, tutejszą parafianką (pomijam formułki zaślubin)
- syna włościan Adama i Anny z d. Lugówny/Luczówny małżonków Aleksandrowiczów z córką włościan Józefa i Anny z Kr(z)yżanowskich małż. Petrajci(s)ów połączył związkiem małżeńskim w obecności świadków Józefa Kr(z)yżanowskiego, Józefa Szymajtisa i Franciszka Daukisa oraz innych osób obecnych przy akcie.

Zachowałam zapis nazwisk. W nawiasie moje wątpliwości co do brakujących literek.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
dariusz76
Posty: 2
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 09:52
Lokalizacja: Rabka-Zdrój

Prośba o tłumaczenie - akt małżeństwa, Litwa

Post autor: dariusz76 »

To jest niesamowite! Bardzo dziękuję!

Pozdrawiam,
Dariusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”