Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

marekmal
Posty: 2
Rejestracja: pt 10 kwie 2015, 16:21

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: marekmal »

Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu z 1881 r. Małżonkowie: Józef Małolepszy, Łucja Wiewióra.

Obrazek

Z góry bardzo dziękuję
Marek Małolepszy
Ostatnio zmieniony sob 11 kwie 2015, 11:11 przez marekmal, łącznie zmieniany 1 raz.
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Wieś Chrzanowice. Działo się w mieście Błaszkach 24.05. /05.06./ 1881 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Marcina Pacholczyka, gospodarza ze wsi Kamionna, lat 36 i Mikołaja Pawlaka, gospodarza z Chrzanowic, lat 60, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Małolepszym, wdowcem po zmarłej we wsi Kamionna parafii Iwanowice, w dniu 12. /24./ kwietnia br. Franciszce z d. Wesołek, po mężu Małolepsza, gospodarzem we wsi Kamionna parafii Iwanowice żyjącym, urodzonym we wsi Stabno parafii Chelice, synem Michała i Julianny małżeństwa Małolepszych, już zmarłych, lat 44
i Łucją Wewióra, panną, córką Rocha i Jadwigi z d. Borowiak, małżeństwa Wewióra gospodarzy we wsi Chrzanowice żyjących, lat 19 i 6 m-cy, we wsi Chrzanowice urodzonej i tam przy rodzicach żyjącej.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach ......
Pozwolenie na zawarcie ślubu udzielili niewieście rodzice osobiście, słownie przy akcie.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli.
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my go tylko podpisaliśmy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”