Prośba o przetłumaczenie aktów małżeństwa 1899,1885

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

adachrzan
Posty: 7
Rejestracja: pn 06 kwie 2015, 01:07
Lokalizacja: DŁUTÓW

Prośba o przetłumaczenie aktów małżeństwa 1899,1885

Post autor: adachrzan »

Byłabym bardzo wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu aktów małżeństwa z 1885 roku i 1899 roku
nr aktu: 20 Małżeństwo Piotra Pik i Franciszki Bartłomiejczyk
https://drive.google.com/open?id=0B01oH ... authuser=0

nr aktu: 12. Małżeństwo Kazimierza Zych i Antoniny Tyszko
https://drive.google.com/open?id=0B01oH ... authuser=0
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktów małżeństwa 1899,1885

Post autor: el_za »

20
Dłutowo, 02/ 14 czerwca 1885
Świadkowie - Antoni Adamczyk, lat 50 i Kacper Jagusiak, lat 60, włościanie rolnicy ze wsi Leszczyny:
Pan młody - Piotr Pik, kawaler, lat 23, syn Jakuba i Agnieszki z d. Pacuszka, rolników, urodzony i zamieszkały w Leszczynach, przy rodzicach;
Panna młoda - Franciszka Bartłomiejczyk, panna, lat 20, córka Mateusza i Marianny z d. Borowiec, rolników, urodzona i zamieszkała w Leszczynach, przy rodzicach;
Zapowiedzi - trzy;
Umwy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dali ustnie, obecni osobiście rodzice.

12
Dłutowo, 25 stycznia/ 06 lutego 1899
Świadkowie - Piotr Pik, lat 38 i Michał Zych, lat 40, włościanie rolnicy z Leszczyn;
Pan młody - Kazimierz Zych, kawaler, lat 29, syn Józefa i Józefy z d. Bonczal(?), rolników, urodzony i zamieszkały w Leszczynach, przy rodzicach;
Panna młoda - Antonina Tyszko, panna, lat 21 ukończonych, córka Mateusza i Marianny z d. Boczek, rolników, urodzona i zamieszkała w Leszczynach, przy rodzicach;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy ślubnej nie zawarli.

pozdrowienia Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”