Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ankara97b

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: ndz 15 mar 2015, 10:51

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: ankara97b »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 159 - Jan Wojtasik, Kozienice, Holendry

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 805&y=1859
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Tomek9877 »

159. Holendy-Wojtasik Jan
1.Miasto Kozienice 16/28 czerwca 1896r. o 2 popołudniu.
2.Józef Wojtasik 70 lat.
3.Świadkowie: Jakub Maruda 38 lat i Andrzej Konarczyk 50 lat. Wszyscy chłopi (włościanie) zamieszkali w Holendrach.
4.Dziecię płci męskiej urodzone w Holendrach 11/23 czerwca br. o 8 wieczorem z prawoitej jego małzonki Agnieszki z Gosików? 28 lat.
5.Jan
6. Rodzice chrzestni: wspomniany Jakub Maruda i Katarzyna Konarczyk.
7.Wszyscy niepiśmienni.

Ciekawe. Pomiędzy małżonkami są 42 lata róznicy. Józef był całkiem sprawny jak na swoje lata :D

Pozdrawiam
Tomasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”