Prośba o przełumaczenie aktu urodzenia - pisane maczkiem ;-(

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

Prośba o przełumaczenie aktu urodzenia - pisane maczkiem ;-(

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana / Janusza? Jabłońskiego syna Józefa i Marianny zd. Stańczyk.


Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej św. Wawrzyńca, diakona i męczennika w Kocierzewie 1910.

Numer Aktu 83.


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =231&y=265

Z góry bardzo dziękuję - pisane jest to męczącym oczy maczkiem...
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przełumaczenie aktu urodzenia - pisane maczkiem ;-(

Post autor: MonikaMaru »

83. Osiek
1. Kocierzew 3/16.V.1910 o 7-ej wieczorem
2. Józef Jabłoński, 31 lat mający, gospodarz z Osieka
3. Józef Siekacz 32 lata i Grzegorz Krupa, 33 lata mający, gospodarze z Osieka
4. płci męskiej urodzone w Osieku 3/16.V.br o 3-ej w nocy
5. prawowita małż. Marianna ze Stańczyków, 20 lat
6. JAN
7. Franciszek Bury i Julianna Katlarska
Ochrzcił ks. Walenty Kazański

Pozdrawiam,
Monika
Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

Prośba o przełumaczenie aktu urodzenia - pisane maczkiem ;-(

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Jeszcze raz dziękuję bardzo Pani Moniko!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”