Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prababci - Ojrzanów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MichalWPR

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: sob 13 lip 2013, 10:31

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prababci - Ojrzanów

Post autor: MichalWPR »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia numer 90/1906
mojej prababci Marianny Niewczas Ojrzanów - Pieńki Zarębskie.
Podaję link genbaza:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,254094,24

Bardzo dziękuję,
Katarzyna Kulik Urzykowska
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Pieńki Zarębskie nr 90. Działo się w osadzie Ojrzanów 11. /24./ października 1906 r.o godz. 5 po południu. Zjawił się osobiście Jakub Niewczas, gospodarz żyjący w Pieńkach Zarębskich, lat 29, w towarzystwie Franciszka Banasiewicza, lat 50 i Antoniego Choińskiego, lat 55, obaj gospodarze żyjący w Pieńkach Zarębskich i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on dnia dzisiejszego o godz. 6 rano z jego prawnej żony Małgorzaty z d. Draniak, lat 29.
Noworodkowi dano na chrzcie w dniu dzisiejszym imię Marianna, a chrzestnymi byli Jan Chechłacz i Marianna Draniak.
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym okazującemu i świadkom a my tylko podpisaliśmy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”