Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu, dziekuje, Robert
http://postimg.org/image/rfl593g6j/
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Post autor: MonikaMaru »

246. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świętych 8/20.VI.1897 o 6-ej wieczorem
2. Józef Malecki, stolarz i Franciszek Fedorowicz, kupiec, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. ANTONI GROCHOWSKI, kawaler, drukarz, 44 lata mający, urodzony w parafii św. Jana, s. Jakuba i Agnieszki z Wojalskich małż. Grochowskich, zamieszkały ul. Żelazna 1117M w tutejszej parafii
4. ANTONINA BŁASZKOWSKA, wdowa po Henryku zmarłym w Mińsku gubernia mińska w 1886, krawcowa, 44 lata mająca, urodzona w Rybienku pow. pułtuski, c. Franciszka i Marianny z Kęckich małżonków Błaszkowskich vel Zugajskich, zamieszkała ul. Żelazna 111M w tutejszej parafii
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Julian Biały? wikary

W akcie są dziwne poprawki. Nie wiem, czy Antonina nosi nazwisko po mężu, czy panieńskie. Ksiądz zrobił poprawkę dodając nazwisko Błaszkowscy przy Zugajskich, rodzicach Antoniny.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”