Ksiądz miał ładny charakter pisma, ale i tak nie dałam rady
: wt 30 cze 2015, 04:03
Będę wdzięczna za pomoc w uzupełnieniu luk w tłumaczeniu z jęz rosyjskiego aktu ślubu moich dziadków - z zasobów warszawskiej parafii św. Andrzeja, Lp. 4 rok 1899, akt 177
1. Działo się to w Warszawie ... 19.11.1899 roku o godzinie 7 wieczorem
2. ... w obecności świadków Kazimierza Staczyńskiego.... i Franciszka Pruszyńskiego .....
3. Pan młody: Stanisław Marcin Jan Staczyński, syn Seweryna i Witalisy z domu Pruszyńskiej, małżonków Staczyńskich, ur. we wsi Łęgonice Rawskie Guberni Piotrkowskiej...........
4. Panna młoda: Stefania Wilamowska .... lat 19, córka Franciszka i Teofili z domu Różyckiej, małżonków Wilamowskich, ur. w Warszawie.....
Dalej ani w ząb (jakieś daty zapowiedzi).
Podpisy są raczej czytelne, nawet wiem kim był Edward Hampel, który podpisał się jako trzeci świadek: to ojczym panny młodej, bo jej ojciec w dniu ślubu nie żył.
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
BEE
1. Działo się to w Warszawie ... 19.11.1899 roku o godzinie 7 wieczorem
2. ... w obecności świadków Kazimierza Staczyńskiego.... i Franciszka Pruszyńskiego .....
3. Pan młody: Stanisław Marcin Jan Staczyński, syn Seweryna i Witalisy z domu Pruszyńskiej, małżonków Staczyńskich, ur. we wsi Łęgonice Rawskie Guberni Piotrkowskiej...........
4. Panna młoda: Stefania Wilamowska .... lat 19, córka Franciszka i Teofili z domu Różyckiej, małżonków Wilamowskich, ur. w Warszawie.....
Dalej ani w ząb (jakieś daty zapowiedzi).
Podpisy są raczej czytelne, nawet wiem kim był Edward Hampel, który podpisał się jako trzeci świadek: to ojczym panny młodej, bo jej ojciec w dniu ślubu nie żył.
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
BEE