Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu, łacina

: pn 20 lip 2015, 19:44
autor: Alfajet
Prośba o jeszcze jedno tłumaczenie, tym razem cały akt zgonu.Akt nr 38, villa Mroczki
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 0_0441.jpg
Bardzo dziękuję,
Grażyna

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu, łacina

: pn 20 lip 2015, 21:27
autor: Bartek_M
23 IV 1826 pochowano na cmentarzu prac. Piotra syna niegdy [!] Katarzyny z Chołowskich, z nieprawego łoża, który 21 bm. zmarł na chorobę wewnętrzną w wieku 2 miesięcy. Zostawił matkę Katarzynę.


Zauważyłem już przy poprzednim tłumaczeniu, że ksiądz w tej parafii miał w zwyczaju pisać "olim" (niegdy) o rodzicach zmarłego dziecka, mimo że je przeżyli. Normalnie (poza tą parafią :)) zaimkiem "olim" poprzedzano imiona nieżyjących osób.

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu, łacina

: wt 21 lip 2015, 15:01
autor: Alfajet
Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
pozdrawiam,
Grażyna.