Aktu ślubu, Antosiak, Parafia Chorzele 1892

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ania_Antosiak
Posty: 7
Rejestracja: śr 29 lip 2015, 15:47

Aktu ślubu, Antosiak, Parafia Chorzele 1892

Post autor: Ania_Antosiak »

Witam!

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

Nr 20 - Chorzele - 1892 - Antosiak Franciszek i Lipka Marcjanna

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =644&y=554

Z góry dziękuję!
Pozdrawiam,
Ania Antosiak
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Połoń nr 20. Działo się w osadzie Chorzele 26.01. /07.02./ 1892 r. o godz. 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Piotra Lipki, lat 36 i Jana Sendrowskiego, lat 46, rolników ze wsi Połoń, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Antosiak, kawalerem, rolnikiem urodzonym i żyjącym we wsi Połoń, synem zmarłego Feliksa Antosiak i żyjącej jego żony Rozalii z d. Sendrowska, lat 23?
i Marcjanną Lipka, panną urodzoną i żyjącą we wsi Połoń?, przy matce rolniczce, córką zmarłego Franciszka Lipka i żyjącej jego żony Franciszki z d. Fuks, lat 19.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.......
Pozwolenie na ślub udzieliła niewieście, słownie, matka.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my tylko podpisaliśmy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”